- 目錄
-
第1篇比爾蓋茨夫婦在2022年斯坦福大學(xué)畢業(yè)典禮勵志演講稿 第2篇比爾.蓋茨在哈佛大學(xué)畢業(yè)典禮上的勵志演講稿 第3篇英語演講稿——比爾·蓋茨:釋放你的創(chuàng)造力(中英) 第4篇比爾蓋茨畢業(yè)英語演講稿 第5篇比爾蓋茨在哈佛大學(xué)畢業(yè)典禮上的演講稿 第6篇比爾蓋茨哈佛演講稿:永遠(yuǎn)別向復(fù)雜低頭 第7篇比爾·蓋茨夫婦斯坦福大學(xué)2022畢業(yè)典禮演講稿(中英文) 第8篇比爾蓋茨清華演講稿 第9篇比爾蓋茨演講:慈善無關(guān)錢多少 第10篇比爾蓋茨的精彩演講(中英對照) 第11篇比爾蓋茨哈佛演講稿 第12篇下一個數(shù)字十年的趨勢比爾蓋茨演講稿
第1篇 比爾蓋茨夫婦在2022年斯坦福大學(xué)畢業(yè)典禮勵志演講稿
2022屆畢業(yè)生,祝賀你們!能站在這里,梅琳達(dá)和我都很興奮。每一個收到邀請,能夠在斯坦福大學(xué)畢業(yè)典禮上講話的人都會又緊張又興奮——但我們尤其高興。
長久以來,斯坦福都是最受微軟和我們的基金會青睞的大學(xué)之一,而現(xiàn)在它正迅速得到我們家族的喜愛。我們的原則是讓最聰明、最有創(chuàng)造力的人來解決最重要的問題。事實證明,有相當(dāng)一部分這樣的人都出自斯坦福。
現(xiàn)在,有30多個我們基金會投資的研究項目都在斯坦福開展。當(dāng)我們想更好地了解免疫系統(tǒng)從而幫助治愈絕癥時,我們與斯坦福開展了合作;當(dāng)我們想了解美國高等教育狀況的變化以便使更多來自低收入家庭的學(xué)生讀得起大學(xué)時,我們又一次與斯坦福展開了合作。
這里天才匯聚,思想靈活——人們對變化持開放態(tài)度,對新鮮事物充滿了渴望。人們在這里可以饒有興味地一窺未來。
梅琳達(dá):
有些人叫你們“呆子”——而你們則自豪地接受了這一綽號。
比爾·蓋茨:
我們也是如此。
在這所斯坦福的校園里發(fā)生著許多非凡的事情。但如果非要梅琳達(dá)和我用一個詞來說明我們對這里的熱愛,那么這個詞是“樂觀”。在這里有一種極富感染力的氛圍,即創(chuàng)新幾乎可以解決一切問題。
正是在這種信念的激勵下,我于1975年離開了這所位于波士頓郊區(qū)的學(xué)校,并從此一去不回頭。我相信,計算機(jī)和軟件的魔力能夠使世界上所有的人都變得更強(qiáng)大,并使世界變得越來越美好。
自那時起已經(jīng)過了將近40年,而梅琳達(dá)和我也已經(jīng)結(jié)婚20年。如今我們比以往更加樂觀。但在我們共同的旅程中,樂觀精神是逐漸延續(xù)的。今天,我們希望將自己學(xué)到的傳授給你們——并且告訴你們,我們大家的樂觀精神將會如何為更多人做更多事。
在保羅·艾倫和我初創(chuàng)微軟時,我們想讓人們獲得計算機(jī)和軟件的力量——這是我們使用的一種比喻性說法。在這個領(lǐng)域中的一本開創(chuàng)性書籍的封面上有一只舉起的拳頭,書名叫做《計算機(jī)的解放》。在那時,只有大公司才能買得起計算機(jī)。我們想使普通人也也能買得起——并且使電腦操作普遍化。
到20世紀(jì)90年代,我們見證了個人計算機(jī)使人們獲得的深遠(yuǎn)力量。但這種成功又帶來了新的困境:如果富人家的孩子擁有了計算機(jī),而窮人家的孩子無法擁有,那么技術(shù)反而會使不公平的狀況加劇。這種狀況違背了我們的核心信念——技術(shù)應(yīng)當(dāng)使所有人受益。因此我們致力于縮小這種“數(shù)字鴻溝”。我將它作為微軟發(fā)展的重中之重,梅琳達(dá)和我將它作為基金會早期發(fā)展的重點(diǎn)——向公共圖書館捐獻(xiàn)個人電腦并保證所有人都能使用。
在我1997年第一次造訪非洲時,“數(shù)字鴻溝”是我關(guān)注的一個重點(diǎn)問題。我是因公務(wù)去的那里,因此大部分時間我都在約翰內(nèi)斯堡的市中心開會。期間,我居住在南非最富的一戶人家里。那時距納爾遜·曼德拉被選舉為南非總統(tǒng)從而標(biāo)志著種族隔離的結(jié)束僅僅過去了三年時間。當(dāng)我坐下來,與那戶人家的主人們一起用餐時,他們就搖鈴,將管家喚過來為他們服務(wù)。用餐結(jié)束后,男女賓客會分開,男士們聚在一起抽雪茄。那時我想, “還好我讀過簡·奧斯汀的書,否則根本弄不明白這是怎么回事”。
第二天我去了索維托,這是一個位于約翰內(nèi)斯堡西南方向的貧窮小鎮(zhèn),這里曾經(jīng)是一個反種族隔離運(yùn)動的中心。
從市區(qū)到這個小鎮(zhèn)只有很短一段距離,但進(jìn)入小鎮(zhèn)的那一刻我非常震驚,一切都是那么不和諧。我進(jìn)入了一個與我的國家截然不同的世界。
索維托之行早早地就為我上了一課,讓我明白了自己有多么天真。
微軟向那里的一個社區(qū)中心捐贈了計算機(jī)和軟件——這些事是我們在美國就曾做過的。但我很快明白過來,這里并不是美國。
我曾閱讀過有關(guān)貧困的數(shù)據(jù),但我從未真正見過貧窮。那里的人們住在皺巴巴的鐵皮棚子里,里面不通電、不通水,也沒有廁所。大多數(shù)人都不穿鞋,赤著腳走在街上——只不過那里也沒有街——只有在泥土上軋出的一條條車轍。
社區(qū)中心沒有接入穩(wěn)定的電源,因此人們裝配了一條長達(dá)200英尺的延長電纜,從外面的一個柴油發(fā)動機(jī)接入到社區(qū)中心??粗@堆裝備,我知道,現(xiàn)場的記者們和我一離開,發(fā)電機(jī)就會被挪走,去解決其他更緊迫的問題,社區(qū)中心的使用者們也會回去,繼續(xù)為生活的挑戰(zhàn)而憂心忡忡,因為個人計算機(jī)并不能為他們解決這些挑戰(zhàn)。
當(dāng)我對媒體發(fā)表已經(jīng)準(zhǔn)備好的評論時,我說:“我們在索維托所做的是一個里程碑。以后我們就會知道,先進(jìn)技術(shù)是否會將發(fā)展中國家拋在后面。我們所做的將會縮小發(fā)達(dá)國家與發(fā)展中國家的差距”。
讀出這些句子時,我明白它們都是些不相干的話。我沒有說出的是:“順便提一下,我們并沒有關(guān)注這樣一個事實——這片大陸上每年有50萬人死于瘧疾。但是我們非常確定,將會為你們帶去計算機(jī)”。
去索維托之前,我以為自己理解這世上的問題,但我卻對那些最重要的問題視而不見。我所見到的讓我大為吃驚,因此我必須問自己,“我還相信創(chuàng)新能夠解決這世界上最棘手的那些問題嗎”?
我對自己承諾,在返回非洲之前,我要找到更多導(dǎo)致人們貧窮的原因。
多年以來,梅琳達(dá)和我的確越來越多地了解了貧窮的人們最迫切的需求。后來有一次去南非時,我探訪了一家治療耐多藥肺結(jié)核(mdr-tb)的醫(yī)院,這種病的治愈率不足50%。
我記得那家醫(yī)院,那里充斥著絕望。那里有著巨大而開闊的病房,許多病人穿著睡衣,戴著口罩,腳步沉重地走來走去。
醫(yī)院里有一層是兒童病區(qū),其中有一些仍在襁褓中的嬰兒。這里有一個小小的學(xué)校,身體狀況足夠好的孩子可以在這里學(xué)習(xí),但是許多孩子的病情都不見好轉(zhuǎn),院方似乎也不知道是否值得開著學(xué)校。
我與這里一位30出頭的女病人聊了聊。在一家肺結(jié)核醫(yī)院工作的時候,她開始咳嗽。然后她去看了醫(yī)生,醫(yī)生告訴她,她感染了抗藥性肺結(jié)核。后來,她又被診斷出患有艾滋病。她的生命沒有多少時間了,但還是有許多mdr患者等著在她騰出床位之后占據(jù)她的床。
那是一個地獄,那里的人們都在死亡名單上等候著。
但是面對地獄,我的樂觀精神并沒有減退,反而使我變得更加樂觀。我上了車,對與我們共事的醫(yī)生說:“是的,我知道m(xù)dr-tb很難治愈。但我們應(yīng)該能為這些人做一些事”。我們在今年進(jìn)入了一項新的肺結(jié)核藥物療法的第三階段。根據(jù)參與療法的病人的反饋,以前18個月的治療費(fèi)用為2022美元,治愈率只有 50%,而如今六個月的治療費(fèi)用在100美元以下,治愈率能達(dá)到80%到90%。失敗率能降到百分之一就更好了。
人們經(jīng)常會把樂觀當(dāng)作虛假的希望加以摒棄,但同樣存在著虛假的絕望。
正是這種態(tài)度宣稱,我們無法打敗貧窮和疾病。
但我們一定可以。
梅琳達(dá):比爾在參觀完那個肺結(jié)核醫(yī)院之后就給我打了電話。通常我們在旅行期間通話時,只是回顧一下一天中的行程:“這些是我今天做的事;這些是我今天去的地方;這些是我今天見的人”。但那天的電話很不一樣。他說:“梅琳達(dá),我去了一個以前從沒去過的地方”,然后他哽咽得說不出話來。最后他只說了句:“回家后我會告訴你一切”。
我知道他都經(jīng)歷了些什么??吹缴钤诮^望中的人們,你也會心碎的。但要盡可能多地幫助他們的話,你就必須看到最壞的情況。那就是比爾在那天所做的,我同樣經(jīng)歷過那樣的日子。
十年前,我曾與朋友們一同到印度旅行。在離開印度的前一天,我抽出了一些時間見了幾個性工作者。我本來希望跟她們談一談,她們可能會染上艾滋病,但她們卻想說從事這一行業(yè)的恥辱。大多數(shù)女性都是因為被丈夫拋棄才開始做妓女的。她們要努力掙到足夠的錢,才能養(yǎng)活孩子。在社會上的其他人看來,她們的地位非常卑微,因此任何人——包括警察——都可以搶劫、毆打甚至凌辱她們,而沒有任何人關(guān)心她們。
與她們一起談?wù)撋顚ξ业挠|動很大。但我印象最深的是,她們非??释c我接觸,似乎肢體接觸能夠在某種程度上證明她們的價值。在我要走的時候,我們所有人胳膊挽在一起,照了一張像。
后來我又花了些時間拜訪一個絕癥患者之家。走進(jìn)一個大廳,我看到了成排的簡易床。每張床前都有人照料著,除了遠(yuǎn)離角落的一張床無人走近,因此我走了過去。這張床上躺著一個看上去三十多歲的女性。我到現(xiàn)在還記得她那悲傷的棕色大眼睛。她骨瘦如柴,快要死去了。她的腸胃里無法儲存任何食物,因此人們只能讓她躺到一張簡易床上,在床的底部挖出一個洞,她可以通過這個洞將一切排泄到床下放著的一個便盆里。
從她的樣子,以及她被單獨(dú)放置在角落這一事實,我都能看出來,她得了艾滋病。染上艾滋病的恥辱是非??膳碌?mdash;—特別是對于一個女性來說——她因此受到的懲罰就是被拋棄。
站在她的病床前,我忽然感到非常無助。我什么東西都不能給她。我知道自己救不了她,但也不想讓她孤單。因此我在她旁邊跪下來,伸出手去撫摸她,而她一感覺到我的手就抓住了它,再不放開。我們手拉著手坐在那兒,盡管知道她聽不懂,但我還是說,“不要緊,不要緊,這不是你的錯”。
我們在一起待了一會兒,然后她用手指向上指了指。過了一會兒我才明白過來,她想趁天還亮著的時候到屋頂上去,在外面坐著。我問一位工作人員這是否可以,但需要她照顧的病人正讓她忙得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)。她說,“她馬上就要不行了,而我現(xiàn)在必須為病人們分藥”。然后我又問了另一位工作人員,得到了同樣的答案。天色漸漸變晚,太陽開始下山了,而我那天必須要離開,似乎沒有人愿意帶她到房頂上。
因此,最后我一下子抱起她——她骨瘦如柴,幾乎就是一堆骨頭——帶她沿著樓梯走了上去。在屋頂上有幾把塑料椅子,椅子很輕,一陣強(qiáng)風(fēng)就能吹走。我把她放在其中一把椅子上,用另一把椅子支撐住她的腿,然后在她的腿上搭了一個毯子。
她面朝西坐在那兒,看著落日。我確保工作人員知道她在屋頂上,這樣太陽落山之后他們就會來上來接她。然后我不得不離開了她。
但她從來沒有離開過我。
面對這位女病人的死,我感到自己做得還差得很遠(yuǎn)。
但有時正是你無法幫助的人才真正激勵著你。
我明白,那些早晨還跟我挽著胳膊的性工作者晚上可能就會成為我?guī)У椒宽斏系哪俏慌?mdash;—除非她們能找到一種方法,可以公然反抗生活中無處不在的恥辱。
在過去的2022年時間里,我們的基金會已經(jīng)幫助性工作者建立起了互助團(tuán)體,這樣她們就可以從彼此身上獲得力量,大聲呼吁安全的性行為,并要求顧客使用安全套。
她們勇敢的行為是hiv病毒沒有在性工作者之間大規(guī)模傳播的原因之一,許多研究也表明,這是艾滋病沒有在印度爆發(fā)的一個主要原因。
當(dāng)這些性工作者團(tuán)結(jié)在一起阻止艾滋病傳播時,一件出乎我們意料的大事發(fā)生了。他們建立的團(tuán)體成為了一個包羅萬象的平臺。她們建立起了快速撥號網(wǎng)絡(luò)以應(yīng)對暴力襲擊,凌辱并搶劫她們的警察及其他人再也無法逃脫制裁;她們還建立了鼓勵儲蓄的制度,他們使用金融服務(wù),這幫助她們中的一些人開始創(chuàng)業(yè)并不再從事性服務(wù)。所有這些都是在社會眼中處于最底層的人做的。
對我來說,樂觀主義并不是消極地期盼事情變好,而是一種相信我們能使事情變好的信念——無論見證了什么苦難,不論情況有多糟,只要不失去希望,只要不消極對待,我們都能幫助這些人們。
比爾·蓋茨:
梅琳達(dá)和我描述了一些令人震驚的場景。但是為了說明樂觀主義的力量,我們要舉出最強(qiáng)大的一個例子。即使是在絕境中,樂觀主義也能激發(fā)創(chuàng)新,從而帶來消滅苦難的新工具。但如果從來沒有真正見過處于苦難中的人們,那么你的樂觀就無法幫助他們,你將永遠(yuǎn)無法改變他們的世界。
而這一點(diǎn)與我看到的卻是相互矛盾的。
科技的世界推動著非凡的創(chuàng)新——而斯坦福就站在創(chuàng)新的中心,它創(chuàng)立起新公司、培養(yǎng)出摘得獎項的教授、制造出絕妙的軟件和神奇的藥物,教導(dǎo)出令人驚嘆的學(xué)生們。對于人類能夠為彼此做的,我們即將創(chuàng)造出令人興奮的突破。這里的人們對于未來確實激動萬分。
與此同時,如果你問美國人“未來是否會比過去更好”?大多數(shù)人會說:“不,我的孩子過的會比我差”。他們認(rèn)為創(chuàng)新并不能使他們自己的或者孩子的世界變得更好。
那么誰是對的呢?
是聲稱創(chuàng)新將會帶來新的可能并使世界變得更加美好的人呢,還是認(rèn)為社會不公將加劇,機(jī)會將越來越少,而創(chuàng)新無力改變這一切的人?
在我看來悲觀主義者是錯的,但他們并不是瘋子。如果技術(shù)創(chuàng)新完全由市場推動,如果我們沒有將創(chuàng)新集中于解決主要的社會不公,那么那些令人驚嘆的發(fā)明可能會使世界的兩極分化更加嚴(yán)重。
在我看來悲觀主義者是錯的,但他們并不是瘋子。如果技術(shù)創(chuàng)新完全由市場推動,如果我們沒有將創(chuàng)新集中于解決主要的社會不公,那么那些令人驚嘆的發(fā)明可能會使世界的兩極分化更加嚴(yán)重。
我們將無法對公立學(xué)校改造升級,無法治愈瘧疾,無法終結(jié)貧困,無法推動創(chuàng)新,從而使貧苦農(nóng)民在氣候巨變中也能種植食物。
如果樂觀主義無法解決這些影響眾多人類同胞的問題,那么在這種樂觀中我們就需要更多地感同身受。如果二者相通,那么我們就能看到貧困、疾病與窮困的學(xué)校,就能用創(chuàng)新解決這些問題,然后使悲觀主義者大吃一驚。
在索維托,我開始明白,如果要使所有人都重視樂觀主義并且為全世界所有人都賦予力量,我們就必須關(guān)注那些最需要幫助的人的生活。如果只擁有樂觀主義,而不能對他們的苦難感同身受,那么無論我們掌握了多少科學(xué)的奧秘,都無法真正地解決問題;我們只是在迷宮中做無用功而已。
我相信在座的大多數(shù)同學(xué)都比你們這個年紀(jì)時的我有著更廣闊的世界觀。在這方面你們會比我做得更好。如果全身心地投入到這一事業(yè)中,你們會令悲觀主義者大吃一驚。我們迫不及待地想要看到這一情形。
梅琳達(dá):
心碎之后,你對待樂觀主義的態(tài)度就會改變。
在一次南亞之行中,我遇到了一個一貧如洗的母親,她將自己的兩個幼子帶到我面前,請求我:“請您帶他們走吧”。當(dāng)我請求她的原諒,表示我不能這樣做時,她說:“那就請帶走一個孩子”。
在另一次去洛杉磯南部的旅行中,我與一隊來自某個貧困社區(qū)的高中生攀談了起來,一位年輕的女性問我:“您是否有時會覺得我們只是其他人的孩子,我們的父母逃避責(zé)任,因此我們是被遺棄的?”這些女性曾令我——現(xiàn)在仍然令我——心碎。如果我對自己承認(rèn):“我也可能是她們中的一個”,那么我就會加倍地同情她們。
在與旅行中遇到的母親們交談的過程中,我發(fā)現(xiàn)我們想為孩子做的是完全相同的,唯一的不同就是我們做到這些事的能力。
那么是什么造成了這種不同呢?
比爾與我曾在飯桌上跟我們的孩子討論過這個問題。比爾工作時的努力程度超乎想象,為了成功他也有過冒險和犧牲。但是要取得成功還有一個必不可少的因素,那就是好運(yùn)氣——絕對的好運(yùn)氣。
你什么時候出生?你的父母是誰?你在哪里長大?這些東西任何人都無法爭取到,我們只能接受它們。
如果去掉好運(yùn)和特權(quán),然后思考一下沒有這些的話我們將何去何從,想象一個貧窮而體弱多病的人說“我也可能使是她們中的一個”可能會更容易一些。這就叫做感同身受,它能夠打破隔閡,使樂觀精神得到更廣泛的傳播。
因此,我們呼吁:離開斯坦福之后,請用你們的天賦、樂觀和同情心使成千上萬的其他人同樣變得樂觀,從而改變這個世界。
不必心急,因為你們還要創(chuàng)業(yè),要支付賬單,要戀愛,要結(jié)婚?,F(xiàn)在這樣就足夠了。
但在你們的人生旅途中,倘若對自己沒有規(guī)劃的話,苦難會使你們心力交瘁。
如果這種狀況真的發(fā)生了——它會發(fā)生的——那么別逃避,面對它便是。
改變就會在這一時刻發(fā)生。
祝賀你們畢業(yè),祝你們好運(yùn)。
第2篇 比爾.蓋茨在哈佛大學(xué)畢業(yè)典禮上的勵志演講稿
比爾.蓋茨在哈佛大學(xué)畢業(yè)典禮上的勵志演講稿
尊敬的bok校長,rudenstine前校長,即將上任的faust校長,哈佛集團(tuán)的各位成員,監(jiān)管理事會的各位理事,各位老師,各位家長,各位同學(xué):
有一句話我等了三十年,現(xiàn)在終于可以說了:'老爸,我總是跟你說,我會回來拿到我的學(xué)位的!'
我要感謝哈佛大學(xué)在這個時候給我這個榮譽(yù)。明年,我就要換工作了(注:指從微軟公司退休)......我終于可以在簡歷上寫我有一個大學(xué)學(xué)位,這真是不錯啊。
我為今天在座的各位同學(xué)感到高興,你們拿到學(xué)位可比我簡單多了。哈佛的校報稱我是'哈佛大學(xué)歷史上最成功的輟學(xué)生'。我想這大概使我有資格代表我這一類學(xué)生發(fā)言......在所有的失敗者里,我做得最好。
但是,我還要提醒大家,我使得steve ballmer(注:微軟總經(jīng)理)也從哈佛商學(xué)院退學(xué)了。因此,我是個有著惡劣影響力的人。這就是為什么我被邀請來在你們的畢業(yè)典禮上演講。如果我在你們?nèi)雽W(xué)歡迎儀式上演講,那么能夠堅持到今天在這里畢業(yè)的人也許會少得多吧。
對我來說,哈佛的求學(xué)經(jīng)歷是一段非凡的經(jīng)歷。校園生活很有趣,我常去旁聽我沒選修的課。哈佛的課外生活也很棒,我在radcliffe過著逍遙自在的日子。每天我的寢室里總有很多人一直待到半夜,討論著各種事情。因為每個人都知道我從不考慮第二天早起。這使得我變成了校園里那些不安分學(xué)生的頭頭,我們互相粘在一起,做出一種拒絕所有正常學(xué)生的姿態(tài)。
radcliffe是個過日子的好地方。那里的女生比男生多,而且大多數(shù)男生都是理工科的。這種狀況為我創(chuàng)造了最好的機(jī)會,如果你們明白我的意思??上У氖?,我正是在這里學(xué)到了人生中悲傷的一課:機(jī)會大,并不等于你就會成功。
我在哈佛最難忘的回憶之一,發(fā)生在1975年1月。那時,我從宿舍樓里給位于albuquerque的一家公司打了一個電話,那家公司已經(jīng)在著手制造世界上第一臺個人電腦。我提出想向他們出售軟件。
我很擔(dān)心,他們會發(fā)覺我是一個住在宿舍的學(xué)生,從而掛斷電話。但是他們卻說:'我們還沒準(zhǔn)備好,一個月后你再來找我們吧。'這是個好消息,因為那時軟件還根本沒有寫出來呢。就是從那個時候起,我日以繼夜地在這個小小的課外項目上工作,這導(dǎo)致了我學(xué)生生活的結(jié)束,以及通往微軟公司的不平凡的旅程的開始。
不管怎樣,我對哈佛的回憶主要都與充沛的精力和智力活動有關(guān)。哈佛的生活令人愉快,也令人感到有壓力,有時甚至?xí)械叫箽?,但永遠(yuǎn)充滿了挑戰(zhàn)性。生活在哈佛是一種吸引人的特殊待遇......雖然我離開得比較早,但是我在這里的經(jīng)歷、在這里結(jié)識的朋友、在這里發(fā)展起來的一些想法,永遠(yuǎn)地改變了我。
但是,如果現(xiàn)在嚴(yán)肅地回憶起來,我確實有一個真正的遺憾。
我離開哈佛的時候,根本沒有意識到這個世界是多么的不平等。人類在健康、財富和機(jī)遇上的不平等大得可怕,它們使得無數(shù)的人們被迫生活在絕望之中。
我在哈佛學(xué)到了很多經(jīng)濟(jì)學(xué)和政治學(xué)的新思想。我也了解了很多科學(xué)上的新進(jìn)展。
但是,人類最大的進(jìn)步并不來自于這些發(fā)現(xiàn),而是來自于那些有助于減少人類不平等的發(fā)現(xiàn)。不管通過何種手段--民主制度、健全的公共教育體系、高質(zhì)量的醫(yī)療保健、還是廣泛的經(jīng)濟(jì)機(jī)會--減少不平等始終是人類最大的成就。
我離開校園的時候,根本不知道在這個國家里,有幾百萬的年輕人無法獲得接受教育的機(jī)會。我也不知道,發(fā)展中國家里有無數(shù)的人們生活在無法形容的貧窮和疾病之中。
我花了幾十年才明白了這些事情。
在座的各位同學(xué),你們是在與我不同的時代來到哈佛的。你們比以前的學(xué)生,更多地了解世界是怎樣的不平等。在你們的哈佛求學(xué)過程中,我希望你們已經(jīng)思考過一個問題,那就是在這個新技術(shù)加速發(fā)展的時代,我們怎樣最終應(yīng)對這種不平等,以及我們怎樣來解決這個問題。
為了討論的方便,請想象一下,假如你每個星期可以捐獻(xiàn)一些時間、每個月可以捐獻(xiàn)一些錢--你希望這些時間和金錢,可以用到對拯救生命和改善人類生活有最大作用的地方。你會選擇什么地方?
對melinda(注:蓋茨的妻子)和我來說,這也是我們面臨的問題:我們?nèi)绾文軐⑽覀儞碛械馁Y源發(fā)揮出最大的作用。
在討論過程中,melinda和我讀到了文章,里面說在那些貧窮的國家,每年有數(shù)百萬的兒童死于那些在美國早已不成問題的疾病。麻疹、瘧疾、肺炎、乙型肝炎、黃熱病、還有一種以前我從未聽說過的輪狀病毒,這些疾病每年導(dǎo)致50萬兒童死亡,但是在美國一例死亡病例也沒有。
我們被震驚了。我們想,如果幾百萬兒童正在死亡線上掙扎,而且他們是可以被挽救的,那么世界理應(yīng)將用藥物拯救他們作為頭等大事。但是事實并非如此。那些價格還不到一美元的救命的藥劑,并沒有送到他們的手中。
如果你相信每個生命都是平等的,那么當(dāng)你發(fā)現(xiàn)某些生命被挽救了,而另一些生命被放棄了,你會感到無法接受。我們對自己說:'事情不可能如此。如果這是真的,那么它理應(yīng)是我們努力的頭等大事。'
所以,我們用任何人都會想到的方式開始工作。我們問:'這個世界怎么可以眼睜睜看著這些孩子死去?'
答案很簡單,也很令人難堪。在市場經(jīng)濟(jì)中,拯救兒童是一項沒有利潤的工作,政府也不會提供補(bǔ)助。這些兒童之所以會死亡,是因為他們的父母在經(jīng)濟(jì)上沒有實力,在政治上沒有能力發(fā)出聲音。
但是,你們和我在經(jīng)濟(jì)上有實力,在政治上能夠發(fā)出聲音。
我們可以讓市場更好地為窮人服務(wù),如果我們能夠設(shè)計出一種更有創(chuàng)新性的資本主義制度--如果我們可以改變市場,讓更多的人可以獲得利潤,或者至少可以維持生活--那么,這就可以幫到那些正在極端不平等的狀況中受苦的人們。我們還可以向全世界的政府施壓,要求他們將納稅人的錢,花到更符合納稅人價值觀的地方。
如果我們能夠找到這樣一種方法,既可以幫到窮人,又可以為商人帶來利潤,為政治家?guī)磉x票,那么我們就找到了一種減少世界性不平等的可持續(xù)的發(fā)展道路。這個任務(wù)是無限的。它不可能被完全完成,但是任何自覺地解決這個問題的嘗試,都將會改變這個世界。
在這個問題上,我是樂觀的。但是,我也遇到過那些感到絕望的懷疑主義者。他們說:'不平等從人類誕生的第一天就存在,到人類滅亡的最后一天也將存在。--因為人類對這個問題根本不在乎。'我完全不能同意這種觀點(diǎn)。
我相信,問題不是我們不在乎,而是我們不知道怎么做。
此刻在這個院子里的所有人,生命中總有這樣或那樣的時刻,目睹人類的悲劇,感到萬分傷心。但是我們什么也沒做,并非我們無動于衷,而是因為我們不知道做什么和怎么做。如果我們知道如何做是有效的,那么我們就會采取行動。
改變世界的阻礙,并非人類的冷漠,而是世界實在太復(fù)雜。
為了將關(guān)心轉(zhuǎn)變?yōu)樾袆?,我們需要找到問題,發(fā)現(xiàn)解決辦法的方法,評估后果。但是世界的復(fù)雜性使得所有這些步驟都難于做到。
即使有了互聯(lián)網(wǎng)和24小時直播的新聞臺,讓人們真正發(fā)現(xiàn)問題所在,仍然十分困難。當(dāng)一架飛機(jī)墜毀了,官員們會立刻召開新聞發(fā)布會,他們承諾進(jìn)行調(diào)查、找到原因、防止將來再次發(fā)生類似事故。
但是如果那些官員敢說真話,他們就會說:'在今天這一天,全世界所有可以避免的死亡之中,只有0.5%的死者來自于這次空難。我們決心盡一切努力,調(diào)查這個0.5%的死亡原因。'
顯然,更重要的問題不是這次空難,而是其他幾百萬可以預(yù)防的死亡事件。
我們并沒有很多機(jī)會了解那些死亡事件。媒體總是報告新聞,幾百萬人將要死去并非新聞。如果沒有人報道,那么這些事件就很容易被忽視。另一方面,即使我們確實目睹了事件本身或者看到了相關(guān)報道,我們也很難持續(xù)關(guān)注這些事件??粗耸芸嗍橇钊送纯嗟模螞r問題又如此復(fù)雜,我們根本不知道如何去幫助他人。所以我們會將臉轉(zhuǎn)過去。
就算我們真正發(fā)現(xiàn)了問題所在,也不過是邁出了第一步,接著還有第二步:那就是從復(fù)雜的事件中找到解決辦法。
如果我們要讓關(guān)心落到實處,我們就必須找到解決辦法。如果我們有一個清晰的和可靠的答案,那么當(dāng)任何組織和個人發(fā)出疑問'如何我能提供幫助'的時候,我們就能采取行動。我們就能夠保證不浪費(fèi)一丁點(diǎn)全世界人類對他人的關(guān)心。但是,世界的復(fù)雜性使得很難找到對全世界每一個有愛心的人都有效的行動方法,因此人類對他人的關(guān)心往往很難產(chǎn)生實際效果。
從這個復(fù)雜的世界中找到解決辦法,可以分為四個步驟:確定目標(biāo),找到最高效的方法,發(fā)現(xiàn)適用于這個方法的新技術(shù),同時最聰明地利用現(xiàn)有的技術(shù),不管它是復(fù)雜的藥物,還是最簡單的蚊帳。
艾滋病就是一個例子。總的目標(biāo),毫無疑問是消滅這種疾病。最高效的方法是預(yù)防。最理想的技術(shù)是發(fā)明一種疫苗,只要注射一次,就可以終生免疫。所以,政府、制藥公司、基金會應(yīng)該資助疫苗研究。但是,這樣研究工作很可能十年之內(nèi)都無法完成。因此,與此同時,我們必須使用現(xiàn)有的技術(shù),目前最有效的預(yù)防方法就是設(shè)法讓人們避免那些危險的行為。
要實現(xiàn)這個新的目標(biāo),又可以采用新的四步循環(huán)。這是一種模式。關(guān)鍵的東西是永遠(yuǎn)不要停止思考和行動。我們千萬不能再犯上個世紀(jì)在瘧疾和肺結(jié)核上犯過的錯誤,那時我們因為它們太復(fù)雜,而放棄了采取行動。
在發(fā)現(xiàn)問題和找到解決方法之后,就是最后一步--評估工作結(jié)果,將你的成功經(jīng)驗或者失敗經(jīng)驗傳播出去,這樣其他人就可以從你的努力中有所收獲。
當(dāng)然,你必須有一些統(tǒng)計數(shù)字。你必須讓他人知道,你的項目為幾百萬兒童新接種了疫苗。你也必須讓他人知道,兒童死亡人數(shù)下降了多少。這些都是很關(guān)鍵的,不僅有利于改善項目效果,也有利于從商界和政府得到更多的幫助。
但是,這些還不夠,如果你想激勵其他人參加你的項目,你就必須拿出更多的統(tǒng)計數(shù)字;你必須展示你的項目的人性因素,這樣其他人就會感到拯救一個生命,對那些處在困境中的家庭到底意味著什么。
幾年前,我去瑞士達(dá)沃斯旁聽一個全球健康問題論壇,會議的內(nèi)容有關(guān)于如何拯救幾百萬條生命。天哪,是幾百萬!想一想吧,拯救一個人的生命已經(jīng)讓人何等激動,現(xiàn)在你要把這種激動再乘上幾百萬倍......但是,不幸的是,這是我參加過的最最乏味的論壇,乏味到我無法強(qiáng)迫自己聽下去。
那次經(jīng)歷之所以讓我難忘,是因為之前我們剛剛發(fā)布了一個軟件的第13個版本,我們讓觀眾激動得跳了起來,喊出了聲。我喜歡人們因為軟件而感到激動,那么我們?yōu)槭裁床荒軌蜃屓藗円驗槟軌蛘壬械礁蛹幽?
除非你能夠讓人們看到或者感受到行動的影響力,否則你無法讓人們激動。如何做到這一點(diǎn),并不是一件簡單的事。
同前面一樣,在這個問題上,我依然是樂觀的。不錯,人類的不平等有史以來一直存在,但是那些能夠化繁為簡的新工具,卻是最近才出現(xiàn)的。這些新工具可以幫助我們,將人類的同情心發(fā)揮最大的作用,這就是為什么將來同過去是不一樣的。
這個時代無時無刻不在涌現(xiàn)出新的革新--生物技術(shù),計算機(jī),互聯(lián)網(wǎng)--它們給了我們一個從未有過的機(jī)會,去終結(jié)那些極端的貧窮和非惡性疾病的死亡。
六十年前,喬治.馬歇爾也是在這個地方的畢業(yè)典禮上,宣布了一個計劃,幫助那些歐洲國家的戰(zhàn)后建設(shè)。他說:'我認(rèn)為,困難的一點(diǎn)是這個問題太復(fù)雜,報紙和電臺向公眾源源不斷地提供各種事實,使得大街上的普通人極端難于清晰地判斷形勢。事實上,經(jīng)過層層傳播,想要真正地把握形勢,是根本不可能的。'
馬歇爾發(fā)表這個演講之后的三十年,我那一屆學(xué)生畢業(yè),當(dāng)然我不在其中。那時,新技術(shù)剛剛開始萌芽,它們將使得這個世界變得更小、更開放、更容易看到、距離更近。
低成本的個人電腦的出現(xiàn),使得一個強(qiáng)大的互聯(lián)網(wǎng)有機(jī)會誕生,它為學(xué)習(xí)和交流提供了巨大的機(jī)會。
網(wǎng)絡(luò)的神奇之處,不僅僅是它縮短了物理距離,使得天涯若比鄰。它還極大地增加了懷有共同想法的人們聚集在一起的機(jī)會,我們可以為了解決同一個問題,一起共同工作。這就大大加快了革新的進(jìn)程,發(fā)展速度簡直快得讓人震驚。
與此同時,世界上有條件上網(wǎng)的人,只是全部人口的六分之一。這意味著,還有許多具有創(chuàng)造性的人們,沒有加入到我們的討論中來。那些有著實際的操作經(jīng)驗和相關(guān)經(jīng)歷的聰明人,卻沒有技術(shù)來幫助他們,將他們的天賦或者想法與全世界分享。
我們需要盡可能地讓更多的人有機(jī)會使用新技術(shù),因為這些新技術(shù)正在引發(fā)一場革命,人類將因此可以互相幫助。新技術(shù)正在創(chuàng)造一種可能,不僅是政府,還包括大學(xué)、公司、小機(jī)構(gòu)、甚至個人,能夠發(fā)現(xiàn)問題所在、能夠找到解決辦法、能夠評估他們努力的效果,去改變那些馬歇爾六十年前就說到過的問題--饑餓、貧窮和絕望。
哈佛是一個大家庭。這個院子里在場的人們,是全世界最有智力的人類群體之一。
我們可以做些什么?
毫無疑問,哈佛的老師、校友、學(xué)生和資助者,已經(jīng)用他們的能力改善了全世界各地人們的生活。但是,我們還能夠再做什么呢?有沒有可能,哈佛的人們可以將他們的智慧,用來幫助那些甚至從來沒有聽到過'哈佛'這個名字的人?
請允許我向各位院長和教授,提出一個請求----你們是哈佛的智力領(lǐng)袖,當(dāng)你們雇用新的老師、授予終身教職、評估課程、決定學(xué)位頒發(fā)標(biāo)準(zhǔn)的時候,請問你們自己如下的問題:
我們最優(yōu)秀的人才是否在致力于解決我們最大的問題?
哈佛是否鼓勵她的老師去研究解決世界上最嚴(yán)重的不平等?哈佛的學(xué)生是否從全球那些極端的貧窮中學(xué)到了什么......世界性的饑荒......清潔的水資源的缺乏......無法上學(xué)的女童......死于非惡性疾病的兒童.......哈佛的學(xué)生有沒有從中學(xué)到東西?
那些世界上過著最優(yōu)越生活的人們,有沒有從那些最困難的人們身上學(xué)到東西?
這些問題并非語言上的修辭。你必須用自己的行動來回答它們。
我的母親在我被哈佛大學(xué)錄取的那一天,曾經(jīng)感到非常驕傲。她從沒有停止督促我,去為他人做更多的事情。在我結(jié)婚的前幾天,她主持了一個新娘進(jìn)我家的儀式。在這個儀式上,她高聲朗讀了一封關(guān)于婚姻的信,這是她寫給melinda的。那時,我的母親已經(jīng)因為癌癥病入膏肓,但是她還是認(rèn)為這是又一個傳播她的信念的機(jī)會。在那封信的結(jié)尾,她寫道:'你的能力越大,人們對你的期望也就越大。'
想一想吧,我們在這個院子里的這些人,被給予過什么--天賦、特權(quán)、機(jī)遇--那么可以這樣說,全世界的人們幾乎有無限的權(quán)力,期待我們做出貢獻(xiàn)。
同這個時代的期望一樣,我也要向今天各位畢業(yè)的同學(xué)提出一個忠告:你們要選擇一個問題,一個復(fù)雜的問題,一個有關(guān)于人類深刻的不平等的問題,然后你們要變成這個問題的專家。如果你們能夠使得這個問題成為你們職業(yè)的核心,那么你們就會非常杰出。但是,你們不必一定要去做那些大事。每個星期只用幾個小時,你就可以通過互聯(lián)網(wǎng)得到信息,找到志同道合的朋友,發(fā)現(xiàn)困難所在,找到解決它們的途徑。
不要讓這個世界的復(fù)雜性阻礙你前進(jìn)。要成為一個行動主義者。將解決人類的不平等視為己任。它將成為你生命中最重要的經(jīng)歷之一。
在座的各位畢業(yè)的同學(xué),你們所處的時代是一個神奇的時代。當(dāng)你們離開哈佛的時候,你們擁有的技術(shù),是我們那一屆學(xué)生所沒有的。你們已經(jīng)了解到了世界上的不平等,我們那時還不知道這些。有了這樣的了解之后,要是你再棄那些你可以幫助的人們于不顧,就將受到良心的譴責(zé),只需一點(diǎn)小小的努力,你就可以改變那些人們的生活。你們比我們擁有更大的能力;你們必須盡早開始,盡可能長時期堅持下去。
知道了你們所知道的一切,你們怎么可能不采取行動呢?
我希望,30年后你們還會再回到哈佛,想起你們用自己的天賦和能力所做出的一切。我希望,在那個時候,你們用來評價自己的標(biāo)準(zhǔn),不僅僅是你們的專業(yè)成就,而包括你們?yōu)楦淖冞@個世界深刻的不平等所做出的努力,以及你們?nèi)绾紊拼切┻h(yuǎn)隔千山萬水、與你們毫不涉及的人們,你們與他們唯一的共同點(diǎn)就是同為人類。
最后,祝各位同學(xué)好運(yùn)。
人物評價
他享受辯論,就想聽到不同觀點(diǎn),又總是想贏??墒呛脛傩暮秃闷嫘模]有影響蓋茨最終成為一個謙虛的人。(李開復(fù)評 )
比爾·蓋茨蓋茨是一個對技術(shù)有熱情、對人類有使命感的人。他有很多財富,但他自己的生活方式很簡單,這種使命感是發(fā)自內(nèi)心的,而不是裝出來的。(張亞勤評)
比爾·蓋茨賺的錢比人類歷史上所有人都多,他在努力把錢捐獻(xiàn)出去。大多數(shù)人也許會把錢用在別的地方,或是只捐出一點(diǎn)點(diǎn),并希望別人給他們別上勛章,而不是像比爾·蓋茨那樣,把全部的時間都用在尋找真正行之有效的東西。這就是他畢生的工作。(克林頓評 )
如果蓋茨賣的不是軟件而是漢堡,他也會成為世界漢堡大王。(巴菲特評)
他是一個非常非常聰明的家伙,而且深愛技術(shù)。(貝瑞特評 )
第3篇 英語演講稿——比爾·蓋茨:釋放你的創(chuàng)造力(中英)
i've always been an optimist and i suppose that is rooted in my belief that the power of creativity and intelligence can make the world a better place. for as long as i can remember, i've loved learning new things and solving problems. so when i sat down at a computer for the first time in seventh grade, i was hooked. it was a clunky old teletype machine and it could barely do anything compared to the computers we have today. but it changed my life. when my friend paul allen and i started microsoft 30 years ago, we had a vision of 'a computer on every desk and in every home,' which probably sounded a little too optimistic at a time when most computers were the size of refrigerators. but we believed that personal computers would change the world. and they have. and after 30 years, i'm still as inspired by computers as i was back in seventh grade. i believe that computers are the most incredible tool we can use to feed our curiosity and inventiveness —— to help us solve problems that even the smartest people couldn't solve on their own. computers have transformed how we learn, giving kids everywhere a window into all of the world's knowledge. they're helping us build communities around the things we care about and to stay close to the people who are important to us, no matter where they are. like my friend warren buffett, i feel particularly lucky to do something every day that i love to do. he calls it 'tap-dancing to work.' my job at microsoft is as challenging as ever, but what makes me 'tap-dance to work' is when we show people something new, like a computer that can recognize your handwriting or your speech, or one that can store a lifetime's worth of photos, and they say, 'i didn't know you could do that with a pc!' but for all the cool things that a person can do with a pc, there are lots of other ways we can put our creativity and intelligence to work to improve our world. there are still far too many people in the world whose most basic needs go unmet. every year, for e_ample, millions of people die from diseases that are easy to prevent or treat in the developed world. i believe that my own good fortune brings with it a responsibility to give back to the world. my wife, melinda, and i have committed to improving health and education in a way that can help as many people as possible. as a father, i believe that the death of a child in africa is no less poignant or tragic than the death of a child anywhere else. and that it doesn't take much to make an immense difference in these children's lives. i'm still very much an optimist, and i believe that progress on even the world's toughest problems is possible —— and it's happening every day. we're seeing new drugs for deadly diseases, new diagnostic tools, and new attention paid to the health problems in the developing world. i'm e_cited by the possibilities i see for medicine, for education and, of course, for technology. and i believe that through our natural inventiveness, creativity and willingness to solve tough problems, we're going to make some amazing achievements in all these areas in my lifetime. 我天生樂觀,堅信人類憑創(chuàng)造力和聰明才智可以讓世界日益美妙,這一設(shè)想一直根植于我的內(nèi)心深處。 自從記事起,我就熱衷于接觸新事物、挑戰(zhàn)難題。
可想而知,我上七年級時第一次坐在計算機(jī)前是何等著迷,如入無我之境。那是一臺鏘鏘作響的舊牌機(jī)器,和我們今天擁有的計算機(jī)相比,它相當(dāng)遜色幾乎一無所用,但正是它改變了我的生活。
30年前,我和朋友保羅·艾倫創(chuàng)辦微軟時,我們幻想實現(xiàn)“在每個家庭、在每張辦公桌上都有一臺計算機(jī)”,這在大多數(shù)的計算機(jī)體積如同冰箱的尺寸的年代,聽起來有點(diǎn)異想天開。但是我們相信個人電腦將改變世界。
今天看來果真如此。30年后,我仍然象上七年級的時候那樣為計算機(jī)而狂熱著迷。
我相信計算機(jī)是我們用來滿足好奇心及發(fā)明創(chuàng)造的最神奇的工具——有了它們的幫助,甚至是最聰明的人憑自身力量無法應(yīng)對的難題都將迎刃而解。計算機(jī)已經(jīng)改變了我們的學(xué)習(xí)方式,為全球各地的孩子們開啟了一扇通向大千世界知識的窗戶。
它可以幫我們圍繞我們關(guān)注的事物建立“群
第4篇 比爾蓋茨畢業(yè)英語演講稿
president bok, former president rudenstine, incoming president faust, members of the harvard corporation and the board of overseers, members of the faculty, parents, and especially, the graduates:
尊敬的bok校長,rudenstine前校長,即將上任的faust校長,哈佛集團(tuán)的各位成員,監(jiān)管理事會的各位理事,各位老師,各位家長,各位同學(xué):
i've been waiting more than 30 years to say this: 'dad, i always told you i'd come back and get my degree.'
有一句話我等了三十年,現(xiàn)在終于可以說了:“老爸,我總是跟你說,我會回來拿到我的學(xué)位的!”
i want to thank harvard for this timely honor. i'll be changing my job ne_t year…and it will be nice to finally have a college degree on my resume.
我要感謝哈佛大學(xué)在這個時候給我這個榮譽(yù)。明年,我就要換工作了(注:指從微軟公司退休)……我終于可以在簡歷上寫我有一個本科學(xué)位,這真是不錯啊。
i applaud the graduates today for taking a much more direct route to your degrees. for my part, i'm just happy that the crimson has called me 'harvard's most successful dropout.' i guess that makes me valedictorian of my own special class…i did the best of everyone who failed.
我為今天在座的各位同學(xué)感到高興,你們拿到學(xué)位可比我簡單多了。哈佛的校報稱我是“哈佛大學(xué)歷史上最成功的輟學(xué)生”。我想這大概使我有資格代表我這一類學(xué)生發(fā)言……在所有的失敗者里,我做得最好。
but i also want to be recognized as the guy who got steve ballmer to drop out of business school. i'm a bad influence. that's why i was invited to speak at your graduation. if i had spoken at your orientation, fewer of you might be here today.
但是,我還要提醒大家,我使得steve ballmer(注:微軟總經(jīng)理)也從哈佛商學(xué)院退學(xué)了。因此,我是個有著惡劣影響力的人。這就是為什么我被邀請來在你們的畢業(yè)典禮上演講。如果我在你們?nèi)雽W(xué)歡迎儀式上演講,那么能夠堅持到今天在這里畢業(yè)的人也許會少得多吧。
harvard was just a phenomenal e_perience for me. academic life was fascinating. i used to sit in on lots of classes i hadn't even signed up for. and dorm life was terrific. i lived up at radcliffe, in currier house. there were always lots of people in my dorm room late at night discussing things, because everyone knew i didn't worry about getting up in the morning. that's how i came to be the leader of the anti-social group. we clung to each other as a way of validating our rejection of all those social people.
對我來說,哈佛的求學(xué)經(jīng)歷是一段非凡的經(jīng)歷。校園生活很有趣,我常去旁聽我沒選修的課。哈佛的課外生活也很棒,我在radcliffe過著逍遙自在的日子。每天我的寢室里總有很多人一直待到半夜,討論著各種事情。因為每個人都知道我從不考慮第二天早起。這使得我變成了校園里那些不安分學(xué)生的頭頭,我們互相粘在一起,做出一種拒絕所有正常學(xué)生的姿態(tài)。
radcliffe was a great place to live. there were more women up there, and most of the guys were science-math types. that combination offered me the best odds, if you know what i mean. this is where i learned the sad lesson that improving your odds doesn't guarantee success.
radcliffe是個過日子的好地方。那里的女生比男生多,而且大多數(shù)男生都是理工科的。這種狀況為我創(chuàng)造了最好的機(jī)會,如果你們明白我的意思。可惜的是,我正是在這里學(xué)到了人生中悲傷的一課:機(jī)會大,并不等于你就會成功。
one of my biggest memories of harvard came in january 1975, when i made a call from currier house to a company in albuquerque that had begun making the world's first personal computers. i offered to sell them software.
我在哈佛最難忘的回憶之一,發(fā)生在1975年1月。那時,我從宿舍樓里給位于albuquerque的一家公司打了一個電話,那家公司已經(jīng)在著手制造世界上第一臺個人電腦。我提出想向他們出售軟件。
i worried that they would realize i was just a student in a dorm and hang up on me. instead they said: 'we're not quite ready, come see us in a month,' which was a good thing, because we hadn't written the software yet. from that moment, i worked day and night on this little e_tra credit project that marked the end of my college education and the beginning of a remarkable journey with microsoft.
我很擔(dān)心,他們會發(fā)覺我是一個住在宿舍的學(xué)生,從而掛斷電話。但是他們卻說:“我們還沒準(zhǔn)備好,一個月后你再來找我們吧。”這是個好消息,因為那時軟件還根本沒有寫出來呢。就是從那個時候起,我日以繼夜地在這個小小的課外項目上工作,這導(dǎo)致了我學(xué)生生活的結(jié)束,以及通往微軟公司的不平凡的旅程的開始。
what i remember above all about harvard was being in the midst of so much energy and intelligence. it could be e_hilarating, intimidating, sometimes even discouraging, but always challenging. it was an amazing privilege…and though i left early, i was transformed by my years at harvard, the friendships i made, and the ideas i worked on.
不管怎樣,我對哈佛的回憶主要都與充沛的精力和智力活動有關(guān)。哈佛的生活令人愉快,也令人感到有壓力,有時甚至?xí)械叫箽?,但永遠(yuǎn)充滿了挑戰(zhàn)性。生活在哈佛是一種吸引人的特殊待遇……雖然我離開得比較早,但是我在這里的經(jīng)歷、在這里結(jié)識的朋友、在這里發(fā)展起來的一些想法,永遠(yuǎn)地改變了我。
but taking a serious look back…i do have one big regret.
但是,如果現(xiàn)在嚴(yán)肅地回憶起來,我確實有一個真正的遺憾。
i left harvard with no real awareness of the awful inequities in the world--the appalling disparities of health, and wealth, and opportunity that condemn millions of people to lives of despair.
我離開哈佛的時候,根本沒有意識到這個世界是多么的不平等。人類在健康、財富和機(jī)遇上的不平等大得可怕,它們使得無數(shù)的人們被迫生活在絕望之中。
i left campus knowing little about the millions of young people cheated out of educational opportunities here in this country. and i knew nothing about the millions of people living in unspeakable poverty and disease in developing countries.
我離開校園的時候,根本不知道在這個國家里,有幾百萬的年輕人無法獲得接受教育的機(jī)會。我也不知道,發(fā)展中國家里有無數(shù)的人們生活在無法形容的貧窮和疾病之中。
it took me decades to find out.
我花了幾十年才明白了這些事情。
you graduates came to harvard at a different time. you know more about the world's inequities than the classes that came before. in your years here, i hope you've had a chance to think about how--in this age of accelerating technology--we can finally take on these inequities, and we can solve them.
在座的各位同學(xué),你們是在與我不同的時代來到哈佛的。你們比以前的學(xué)生,更多地了解世界是怎樣的不平等。在你們的哈佛求學(xué)過程中,我希望你們已經(jīng)思考過一個問題,那就是在這個新技術(shù)加速發(fā)展的時代,我們怎樣最終應(yīng)對這種不平等,以及我們怎樣來解決這個問題。
imagine, just for the sake of discussion, that you had a few hours a week and a few dollars a month to donate to a cause--and you wanted to spend that time and money where it would have the greatest impact in saving and improving lives. where would you spend it?
為了討論的方便,請想象一下,假如你每個星期可以捐獻(xiàn)一些時間、每個月可以捐獻(xiàn)一些錢——你希望這些時間和金錢,可以用到對拯救生命和改善人類生活有最大作用的地方。你會選擇什么地方?
for melinda and for me, the challenge is the same: how can we do the most good for the greatest number with the resources we have.
對melinda(注:蓋茨的妻子)和我來說,這也是我們面臨的問題:我們?nèi)绾文軐⑽覀儞碛械馁Y源發(fā)揮出最大的作用。
during our discussions on this question, melinda and i read an article about the millions of children who were dying every year in poor countries from diseases that we had long ago made harmless in this country. measles, malaria, pneumonia, hepatitis b, yellow fever. one disease i had never even heard of, rotavirus, was killing half a million kids each year ? none of them in the united states.
在討論過程中,melinda和我讀到了文章,里面說在那些貧窮的國家,每年有數(shù)百萬的兒童死于那些在美國早已不成問題的疾病。麻疹、瘧疾、肺炎、乙型肝炎、黃熱病、還有一種以前我從未聽說過的輪狀病毒,這些疾病每年導(dǎo)致50萬兒童死亡,但是在美國一例死亡病例也沒有。
we were shocked. we had just assumed that if millions of children were dying and they could be saved, the world would make it a priority to discover and deliver the medicines to save them. but it did not. for under a dollar, there were interventions that could save lives that just weren't being delivered.
我們被震驚了。我們想,如果幾百萬兒童正在死亡線上掙扎,而且他們是可以被挽救的,那么世界理應(yīng)將用藥物拯救他們作為頭等大事。但是事實并非如此。那些價格還不到一美元的救命的藥劑,并沒有送到他們的手中。
if you believe that every life has equal value, it's revolting to learn that some lives are seen as worth saving and others are not. we said to ourselves: 'this can't be true. but if it is true, it deserves to be the priority of our giving.'
如果你相信每個生命都是平等的,那么當(dāng)你發(fā)現(xiàn)某些生命被挽救了,而另一些生命被放棄了,你會感到無法接受。我們對自己說:“事情不可能如此。如果這是真的,那么它理應(yīng)是我們努力的頭等大事。”
so we began our work in the same way anyone here would begin it. we asked: 'how could the world let these children die?'
所以,我們用任何人都會想到的方式開始工作。我們問:“這個世界怎么可以眼睜睜看著這些孩子死去?”
the answer is simple, and harsh. the market did not reward saving the lives of these children, and governments did not subsidize it. so the children died because their mothers and their fathers had no power in the market and no voice in the system.
答案很簡單,也很令人難堪。在市場經(jīng)濟(jì)中,拯救兒童是一項沒有利潤的工作,政府也不會提供補(bǔ)助。這些兒童之所以會死亡,是因為他們的父母在經(jīng)濟(jì)上沒有實力,在政治上沒有能力發(fā)出聲音。
but you and i have both.
但是,你們和我在經(jīng)濟(jì)上有實力,在政治上能夠發(fā)出聲音。
we can make market forces work better for the poor if we can develop a more creative capitalism ? if we can stretch the reach of market forces so that more people can make a profit, or at least make a living, serving people who are suffering from the worst inequities. we also can press governments around the world to spend ta_payer money in ways that better reflect the values of the people who pay the ta_es.
我們可以讓市場更好地為窮人服務(wù),如果我們能夠設(shè)計出一種更有創(chuàng)新性的資本主義制度——如果我們可以改變市場,讓更多的人可以獲得利潤,或者至少可以維持生活——那么,這就可以幫到那些正在極端不平等的狀況中受苦的人們。我們還可以向全世界的政府施壓,要求他們將納稅人的錢,花到更符合納稅人價值觀的地方。
if we can find approaches that meet the needs of the poor in ways that generate profits for business and votes for politicians, we will have found a sustainable way to reduce inequity in the world. this task is open-ended. it can never be finished. but a conscious effort to answer this challenge will change the world.
如果我們能夠找到這樣一種方法,既可以幫到窮人,又可以為商人帶來利潤,為政治家?guī)磉x票,那么我們就找到了一種減少世界性不平等的可持續(xù)的發(fā)展道路。這個任務(wù)是無限的。它不可能被完全完成,但是任何自覺地解決這個問題的嘗試,都將會改變這個世界。
i am optimistic that we can do this, but i talk to skeptics who claim there is no hope. they say: 'inequity has been with us since the beginning, and will be with us till the end ? because people just…don't…care.' i completely disagree.
在這個問題上,我是樂觀的。但是,我也遇到過那些感到絕望的懷疑主義者。他們說:“不平等從人類誕生的第一天就存在,到人類滅亡的最后一天也將存在。——因為人類對這個問題根本不在乎。”我完全不能同意這種觀點(diǎn)。
i believe we have more caring than we know what to do with.
我相信,問題不是我們不在乎,而是我們不知道怎么做。
all of us here in this yard, at one time or another, have seen human tragedies that broke our hearts, and yet we did nothing--not because we didn't care, but because we didn't know what to do. if we had known how to help, we would have acted.
此刻在這個院子里的所有人,生命中總有這樣或那樣的時刻,目睹人類的悲劇,感到萬分傷心。但是我們什么也沒做,并非我們無動于衷,而是因為我們不知道做什么和怎么做。如果我們知道如何做是有效的,那么我們就會采取行動。
the barrier to change is not too little caring; it is too much comple_ity.
改變世界的阻礙,并非人類的冷漠,而是世界實在太復(fù)雜。
to turn caring into action, we need to see a problem, see a solution, and see the impact. but comple_ity blocks all three steps.
為了將關(guān)心轉(zhuǎn)變?yōu)樾袆?,我們需要找到問題,發(fā)現(xiàn)解決辦法的方法以及評估后果。但是世界的復(fù)雜性使得這三步都難于做到。
if we can really see a problem, which is the first step, we come to the second step: cutting through the comple_ity to find a solution.
就算我們真正發(fā)現(xiàn)了問題所在,也不過是邁出了第一步,接著還有第二步:那就是從復(fù)雜的事件中找到解決辦法。
finding solutions is essential if we want to make the most of our caring. if we have clear and proven answers anytime an organization or individual asks 'how can i help?,' then we can get action--and we can make sure that none of the caring in the world is wasted. but comple_ity makes it hard to mark a path of action for everyone who cares--and that makes it hard for their caring to matter.
如果我們要讓關(guān)心落到實處,我們就必須找到解決辦法。如果我們有一個清晰的和可靠的答案,那么當(dāng)任何組織和個人發(fā)出疑問“如何我能提供幫助”的時候,我們就能采取行動。我們就能夠保證不浪費(fèi)一丁點(diǎn)全世界人類對他人的關(guān)心。但是,世界的復(fù)雜性使得很難找到對全世界每一個有愛心的人都有效的行動方法,因此人類對他人的關(guān)心往往很難產(chǎn)生實際效果。
cutting through comple_ity to find a solution runs through four predictable stages: determine a goal, find the highest-leverage approach, discover the ideal technology for that approach, and in the meantime, make the smartest application of the technology that you already have--whether it's something sophisticated, like a drug, or something simpler, like a bednet.
從這個復(fù)雜的世界中找到解決辦法,可以分為四個步驟:確定目標(biāo),找到最高效的方法,發(fā)現(xiàn)適用于這個方法的新技術(shù),同時最聰明地利用現(xiàn)有的技術(shù),不管它是復(fù)雜的藥物,還是最簡單的蚊帳。
the aids epidemic offers an e_ample. the broad goal, of course, is to end the disease. the highest-leverage approach is prevention. the ideal technology would be a vaccine that gives lifetime immunity with a single dose. so governments, drug companies, and foundations fund vaccine research. but their work is likely to take more than a decade, so in the meantime, we have to work with what we have in hand--and the best prevention approach we have now is getting people to avoid risky behavior.
艾滋病就是一個例子??偟哪繕?biāo),毫無疑問是消滅這種疾病。最高效的方法是預(yù)防。最理想的技術(shù)是發(fā)明一種疫苗,只要注射一次,就可以終生免疫。所以,政府、制藥公司、基金會應(yīng)該資助疫苗研究。但是,這樣研究工作很可能十年之內(nèi)都無法完成。因此,與此同時,我們必須使用現(xiàn)有的技術(shù),目前最有效的預(yù)防方法就是設(shè)法讓人們避免那些危險的行為。
pursuing that goal starts the four-step cycle again. this is the pattern. the crucial thing is to never stop thinking and working--and never do what we did with malaria and tuberculosis in the 20th century--which is to surrender to comple_ity and quit.
要實現(xiàn)這個新的目標(biāo),又可以采用新的四步循環(huán)。這是一種模式。關(guān)鍵的東西是永遠(yuǎn)不要停止思考和行動。我們千萬不能再犯上個世紀(jì)在瘧疾和肺結(jié)核上犯過的錯誤,那時我們因為它們太復(fù)雜,而放棄了采取行動。
the final step--after seeing the problem and finding an approach--is to measure the impact of your work and share your successes and failures so that others learn from your efforts.
在發(fā)現(xiàn)問題和找到解決方法之后,就是最后一步——評估工作結(jié)果,將你的成功經(jīng)驗或者失敗經(jīng)驗傳播出去,這樣其他人就可以從你的努力中有所收獲。
you have to have the statistics, of course. you have to be able to show that a program is vaccinating millions more children. you have to be able to show a decline in the number of children dying from these diseases. this is essential not just to improve the program, but also to help draw more investment from business and government.
當(dāng)然,你必須有一些統(tǒng)計數(shù)字。你必須讓他人知道,你的項目為幾百萬兒童新接種了疫苗。你也必須讓他人知道,兒童死亡人數(shù)下降了多少。這些都是很關(guān)鍵的,不僅有利于改善項目效果,也有利于從商界和政府得到更多的幫助。
but if you want to inspire people to participate, you have to show more than numbers; you have to convey the human impact of the work ? so people can feel what saving a life means to the families affected.
但是,這些還不夠,如果你想激勵其他人參加你的項目,你就必須拿出更多的統(tǒng)計數(shù)字;你必須展示你的項目的人性因素,這樣其他人就會感到拯救一個生命,對那些處在困境中的家庭到底意味著什么。
the defining and ongoing innovations of this age--biotechnology, the computer, the internet--give us a chance we've never had before to end e_treme poverty and end death from preventable disease.
這個時代無時無刻不在涌現(xiàn)出新的革新——生物技術(shù),計算機(jī),互聯(lián)網(wǎng)——它們給了我們一個從未有過的機(jī)會,去終結(jié)那些極端的貧窮和非惡性疾病的死亡。
the emergence of low-cost personal computers gave rise to a powerful network that has transformed opportunities for learning and communicating.
低成本的個人電腦的出現(xiàn),使得一個強(qiáng)大的互聯(lián)網(wǎng)有機(jī)會誕生,它為學(xué)習(xí)和交流提供了巨大的機(jī)會。
the magical thing about this network is not just that it collapses distance and makes everyone your neighbor. it also dramatically increases the number of brilliant minds we can have working together on the same problem--and that scales up the rate of innovation to a staggering degree.
網(wǎng)絡(luò)的神奇之處,不僅僅是它縮短了物理距離,使得天涯若比鄰。它還極大地增加了懷有共同想法的人們聚集在一起的機(jī)會,我們可以為了解決同一個問題,一起共同工作。這就大大加快了革新的進(jìn)程,發(fā)展速度簡直快得讓人震驚。
at the same time, for every person in the world who has access to this technology, five people don't. that means many creative minds are left out of this discussion--smart people with practical intelligence and relevant e_perience who don't have the technology to hone their talents or contribute their ideas to the world.
與此同時,世界上有條件上網(wǎng)的人,只是全部人口的六分之一。這意味著,還有許多具有創(chuàng)造性的人們,沒有加入到我們的討論中來。那些有著實際的操作經(jīng)驗和相關(guān)經(jīng)歷的聰明人,卻沒有技術(shù)來幫助他們,將他們的天賦或者想法與全世界分享。
we need as many people as possible to have access to this technology, because these advances are triggering a revolution in what human beings can do for one another. they are making it possible not just for national governments, but for universities, corporations, smaller organizations, and even individuals to see problems, see approaches, and measure the impact of their efforts to address the hunger, poverty, and desperation george marshall spoke of 60 years ago.
我們需要盡可能地讓更多的人有機(jī)會使用新技術(shù),因為這些新技術(shù)正在引發(fā)一場革命,人類將因此可以互相幫助。新技術(shù)正在創(chuàng)造一種可能,不僅是政府,還包括大學(xué)、公司、小機(jī)構(gòu)、甚至個人,能夠發(fā)現(xiàn)問題所在、能夠找到解決辦法、能夠評估他們努力的效果,去改變那些馬歇爾六十年前就說到過的問題——饑餓、貧窮和絕望。
members of the harvard family: here in the yard is one of the great collections of intellectual talent in the world.
哈佛是一個大家庭。這個院子里在場的人們,是全世界最有智力的人類群體之一。
what for?
我們可以做些什么?
there is no question that the faculty, the alumni, the students, and the benefactors of harvard have used their power to improve the lives of people here and around the world. but can we do more? can harvard dedicate its intellect to improving the lives of people who will never even hear its name?
毫無疑問,哈佛的老師、校友、學(xué)生和資助者,已經(jīng)用他們的能力改善了全世界各地人們的生活。但是,我們還能夠再做什么呢?有沒有可能,哈佛的人們可以將他們的智慧,用來幫助那些甚至從來沒有聽到過“哈佛”這個名字的人?
let me make a request of the deans and the professors--the intellectual leaders here at harvard: as you hire new faculty, award tenure, review curriculum, and determine degree requirements, please ask yourselves:
請允許我向各位院長和教授,提出一個請求——你們是哈佛的智力領(lǐng)袖,當(dāng)你們雇用新的老師、授予終身教職、評估課程、決定學(xué)位頒發(fā)標(biāo)準(zhǔn)的時候,請問你們自己如下的問題:
should our best minds be dedicated to solving our biggest problems?
我們最優(yōu)秀的人才是否在致力于解決我們最大的問題?
should harvard encourage its faculty to take on the world's worst inequities? should harvard students learn about the depth of global poverty…the prevalence of world hunger…the scarcity of clean water…the girls kept out of school…the children who die from diseases we can cure?
哈佛是否鼓勵她的老師去研究解決世界上最嚴(yán)重的不平等?哈佛的學(xué)生是否從全球那些極端的貧窮中學(xué)到了什么……世界性的饑荒……清潔的水資源的缺乏……無法上學(xué)的女童……死于非惡性疾病的兒童……哈佛的學(xué)生有沒有從中學(xué)到東西?
should the world's most privileged people learn about the lives of the world's least privileged?
那些世界上過著最優(yōu)越生活的人們,有沒有從那些最困難的人們身上學(xué)到東西?
these are not rhetorical questions--you will answer with your policies.
這些問題并非語言上的修辭。你必須用自己的行動來回答它們。
when you consider what those of us here in this yard have been given--in talent, privilege, and opportunity--there is almost no limit to what the world has a right to e_pect from us.
想一想吧,我們在這個院子里的這些人,被給予過什么——天賦、特權(quán)、機(jī)遇——那么可以這樣說,全世界的人們幾乎有無限的權(quán)力,期待我們做出貢獻(xiàn)。
in line with the promise of this age, i want to e_hort each of the graduates here to take on an issue--a comple_ problem, a deep inequity, and become a specialist on it. if you make it the focus of your career, that would be phenomenal. but you don't have to do that to make an impact. for a few hours every week, you can use the growing power of the internet to get informed, find others with the same interests, see the barriers, and find ways to cut through them.
同這個時代的期望一樣,我也要向今天各位畢業(yè)的同學(xué)提出一個忠告:你們要選擇一個問題,一個復(fù)雜的問題,一個有關(guān)于人類深刻的不平等的問題,然后你們要變成這個問題的專家。如果你們能夠使得這個問題成為你們職業(yè)的核心,那么你們就會非常杰出。但是,你們不必一定要去做那些大事。每個星期只用幾個小時,你就可以通過互聯(lián)網(wǎng)得到信息,找到志同道合的朋友,發(fā)現(xiàn)困難所在,找到解決它們的途徑。
don't let comple_ity stop you. be activists. take on the big inequities. it will be one of the great e_periences of your lives.
不要讓這個世界的復(fù)雜性阻礙你前進(jìn)。要成為一個行動主義者。將解決人類的不平等視為己任。它將成為你生命中最重要的經(jīng)歷之一。
you graduates are coming of age in an amazing time. as you leave harvard, you have technology that members of my class never had. you have awareness of global inequity, which we did not have. and with that awareness, you likely also have an informed conscience that will torment you if you abandon these people whose lives you could change with very little effort. you have more than we had; you must start sooner, and carry on longer.
在座的各位畢業(yè)的同學(xué),你們所處的時代是一個神奇的時代。當(dāng)你們離開哈佛的時候,你們擁有的技術(shù),是我們那一屆學(xué)生所沒有的。你們已經(jīng)了解到了世界上的不平等,我們那時還不知道這些。有了這樣的了解之后,要是你再棄那些你可以幫助的人們于不顧,就將受到良心的譴責(zé),只需一點(diǎn)小小的努力,你就可以改變那些人們的生活。你們比我們擁有更大的能力;你們必須盡早開始,盡可能長時期堅持下去。
knowing what you know, how could you not?
知道了你們所知道的一切,你們怎么可能不采取行動呢?
and i hope you will come back here to harvard 30 years from now and reflect on what you have done with your talent and your energy. i hope you will judge yourselves not on your professional accomplishments alone, but also on how well you have addressed the world's deepest inequities…on how well you treated people a world away who have nothing in common with you but their humanity.
我希望,30年后你們還會再回到哈佛,想起你們用自己的天賦和能力所做出的一切。我希望,在那個時候,你們用來評價自己的標(biāo)準(zhǔn),不僅僅是你們的專業(yè)成就,而包括你們?yōu)楦淖冞@個世界深刻的不平等所做出的努力,以及你們?nèi)绾紊拼切┻h(yuǎn)隔千山萬水、與你們毫不涉及的人們,你們與他們唯一的共同點(diǎn)就是同為人類。
good luck.
祝各位好運(yùn)。
第5篇 比爾蓋茨在哈佛大學(xué)畢業(yè)典禮上的演講稿
president bok, former president rudenstine, incoming president faust, members of the harvard corporation and the board of overseers, members of the faculty, parents, and especially, the graduates:
尊敬的 bok 校長, rudenstine 前校長,即將上任的 faust 校長,哈佛集團(tuán)的各位成員,監(jiān)管理事會的各位理事,各位老師,各位家長,各位同學(xué):
i’ve been waiting more than 30 years to say this: dad, i always told you i’d come back and get my degree.
有一句話我等了三十年,現(xiàn)在終于可以說了: “ 老爸,我總是跟你說,我會回來拿到我的學(xué)位的! ”
i want to thank harvard for this timely honor. i’ll be changing my job ne_t year … and it will be nice to finally have a college degree on my resume.
我要感謝哈佛大學(xué)在這個時候給我這個榮譽(yù)。明年,我就要換工作了(注:指從微軟公司退休) …… 我終于可以在簡歷上寫我有一個本科學(xué)位,這真是不錯啊。
i applaud the graduates today for taking a much more direct route to your degrees. for my part, i’m just happy that the crimson has called me harvard’s most successful dropout. i guess that makes me valedictorian of my own special class … i did the best of everyone who failed.
我為今天在座的各位同學(xué)感到高興,你們拿到學(xué)位可比我簡單多了。哈佛的校報稱我是 “ 哈佛大學(xué)歷史上最成功的輟學(xué)生 ” 。我想這大概使我有資格代表我這一類學(xué)生發(fā)言 …… 在所有的失敗者里,我做得最好。
but i also want to be recognized as the guy who got steve ballmer to drop out of business school. i’m a bad influence. that’s why i was invited to speak at your graduation. if i had spoken at your orientation, fewer of you might be here today.
但是,我還要提醒大家,我使得 steve ballmer (注:微軟總經(jīng)理)也從哈佛商學(xué)院退學(xué)了。因此,我是個有著惡劣影響力的人。這就是為什么我被邀請來在你們的畢業(yè)典禮上演講。如果我在你們?nèi)雽W(xué)歡迎儀式上演講,那么能夠堅持到今天在這里畢業(yè)的人也許會少得多吧。
harvard was just a phenomenal e_perience for me. academic life was fascinating. i used to sit in on lots of classes i hadn’t even signed up for. and dorm life was terrific. i lived upat radcliffe, in currier house. there were always lots of people in my dorm room late at night discussing things, because everyone knew i didn’t worry about getting up in the morning. that’s how i came to be the leader of the anti-social group. we clung to each other as a way of validating our rejection of all those social people.
對我來說,哈佛的求學(xué)經(jīng)歷是一段非凡的經(jīng)歷。校園生活很有趣,我常去旁聽我沒選修的課。哈佛的課外生活也很棒,我在 radcliffe 過著逍遙自在 的日子。每天我的寢室里總有很多人一直待到半夜,討論著各種事情。因為每個人都知道我從不考慮第二天早起。這使得我變成了校園里那些不安分學(xué)生的頭頭,我們互相粘在一起,做出一種拒絕所有正常學(xué)生的姿態(tài)。
radcliffe was a great place to live. there were more women up there, and most of the guys were science-math types. that combination offered me the best odds, if you know what i mean. this is where i learned the sad lesson that improving your odds doesn’t guarantee success.
radcliffe 是個過日子的好地方。那里的女生比男生多,而且大多數(shù)男生都是理工科的。這種狀況為我創(chuàng)造了最好的機(jī)會,如果你們明白我的意思。可惜的是,我正是在這里學(xué)到了人生中悲傷的一課:機(jī)會大,并不等于你就會成功。
one of my biggest memories of harvard came in january 1975, when i made a call from currier house to a company in albuquerque that had begun making the world’s first personal computers. i offered to sell them software.
我在哈佛最難忘的回憶之一,發(fā)生在 1975 年 1 月。那時,我從宿舍樓里給位于 albuquerque 的一家公司打了一個電話,那家公司已經(jīng)在著手制造世界上第一臺個人電腦。我提出想向他們出售軟件。
i worried that they would realize i was just a student in a dorm and hang up on me. instead they said: we’re not quite ready, come see us in a month, which was a good thing, because we hadn’t written the software yet. from that moment, i worked day and night on this little e_tra credit project that marked the end of my college education and the beginning of a remarkable journey with microsoft.
我很擔(dān)心,他們會發(fā)覺我是一個住在宿舍的學(xué)生,從而掛斷電話。但是他們卻說: “ 我們還沒準(zhǔn)備好,一個月后你再來找我們吧。 ” 這是個好消息,因為那時 軟件還根本沒有寫出來呢。就是從那個時候起,我日以繼夜地在這個小小的課外項目上工作,這導(dǎo)致了我學(xué)生生活的結(jié)束,以及通往微軟公司的不平凡的旅程的開 始。
what i remember above all about harvard was being in the midst of so much energy and intelligence. it could be e_hilarating, intimidating, sometimes even discouraging, but always challenging. it was an amazing privilege – and though i left early, i was transformed by my years at harvard, the friendships i made, and the ideas i worked on.
不管怎樣,我對哈佛的回憶主要都與充沛的精力和智力活動有關(guān)。哈佛的生活令人愉快,也令人感到有壓力,有時甚至?xí)械叫箽猓肋h(yuǎn)充滿了挑戰(zhàn)性。生 活在哈佛是一種吸引人的特殊待遇 …… 雖然我離開得比較早,但是我在這里的經(jīng)歷、在這里結(jié)識的朋友、在這里發(fā)展起來的一些想法,永遠(yuǎn)地改變了我。
but taking a serious look back … i do have one big regret.
但是,如果現(xiàn)在嚴(yán)肅地回憶起來,我確實有一個真正的遺憾。
i left harvard with no real awareness of the awful inequities in the world – the appalling disparities of health, and wealth, and opportunity that condemn millions of people to lives of despair.
我離開哈佛的時候,根本沒有意識到這個世界是多么的不平等。人類在健康、財富和機(jī)遇上的不平等大得可怕,它們使得無數(shù)的人們被迫生活在絕望之中。
i learned a lot here at harvard about new ideas in economics and politics. i got great e_posure to the advances being made in the sciences.
我在哈佛學(xué)到了很多經(jīng)濟(jì)學(xué)和政治學(xué)的新思想。我也了解了很多科學(xué)上的新進(jìn)展。
but humanity’s greatest advances are not in its discoveries – but in how those discoveries are applied to reduce inequity. whether through democracy, strong public education, quality health care, or broad economic opportunity – reducing inequity is the highest human achievement.
但是,人類最大的進(jìn)步并不來自于這些發(fā)現(xiàn),而是來自于那些有助于減少人類不平等的發(fā)現(xiàn)。不管通過何種手段 —— 民主制度、健全的公共教育體系、高質(zhì)量的醫(yī)療保健、還是廣泛的經(jīng)濟(jì)機(jī)會 —— 減少不平等始終是人類最大的成就。
i left campus knowing little about the millions of young people cheated out of educational opportunities here in this country. and i knew nothing about the millions of people living in unspeakable poverty and disease in developing countries.
我離開校園的時候,根本不知道在這個國家里,有幾百萬的年輕人無法獲得接受教育的機(jī)會。我也不知道,發(fā)展中國家里有無數(shù)的人們生活在無法形容的貧窮和疾病之中。
it took me decades to find out.
我花了幾十年才明白了這些事情。
you graduates came to harvard at a different time. you know more about the world’s inequities than the classes that came before. in your years here, i hope you’ve had a chance to think about how – in this age of accelerating technology – we can finally take on these inequities, and we can solve them.
在座的各位同學(xué),你們是在與我不同的時代來到哈佛的。你們比以前的學(xué)生,更多地了解世界是怎樣的不平等。在你們的哈佛求學(xué)過程中,我希望你們已經(jīng)思考過一個問題,那就是在這個新技術(shù)加速發(fā)展的時代,我們怎樣最終應(yīng)對這種不平等,以及我們怎樣來解決這個問題。
imagine, just for the sake of discussion, that you had a few hours a week and a few dollars a month to donate to a cause – and you wanted to spend that time and money where it would have the greatest impact in saving and improving lives. where would you spend it?
為了討論的方便,請想象一下,假如你每個星期可以捐獻(xiàn)一些時間、每個月可以捐獻(xiàn)一些錢 —— 你希望這些時間和金錢,可以用到對拯救生命和改善人類生活有最大作用的地方。你會選擇什么地方?
for melinda and for me, the challenge is the same: how can we do the most good for the greatest number with the resources we have.
對 melinda (注:蓋茨的妻子)和我來說,這也是我們面臨的問題:我們?nèi)绾文軐⑽覀儞碛械馁Y源發(fā)揮出最大的作用。
during our discussions on this question, melinda and i read an article about the millions of children who were dying every year in poor countries from diseases that we had long ago made harmless in this country. measles, malaria, pneumonia, hepatitis b, yellow fever. one disease i had never even heard of, rotavirus, was killing half a million kids each year – none of them in the united states.
在討論過程中, melinda 和我讀到了文章,里面說在那些貧窮的國家,每年有數(shù)百萬的兒童死于那些在美國早已不成問題的疾病。麻疹、瘧疾、肺
炎、乙型肝炎、黃熱病、還有一種以前我從未聽說過的輪狀病毒,這些疾病每年導(dǎo)致 50 萬兒童死亡,但是在美國一例死亡病例也沒有。
we were shocked. we had just assumed that if millions of children were dying and they could be saved, the world would make it a priority to discover and deliver the medicines to save them. but it did not. for under a dollar, there were interventions that could save lives that just weren’t being delivered.
我們被震驚了。我們想,如果幾百萬兒童正在死亡線上掙扎,而且他們是可以被挽救的,那么世界理應(yīng)將用藥物拯救他們作為頭等大事。但是事實并非如此。那些價格還不到一美元的救命的藥劑,并沒有送到他們的手中。
if you believe that every life has equal value, it’s revolting to learn that some lives are seen as worth saving and others are not. we said to ourselves: this can’t be true. but if it is true, it deserves to be the priority of our giving.
如果你相信每個生命都是平等的,那么當(dāng)你發(fā)現(xiàn)某些生命被挽救了,而另一些生命被放棄了,你會感到無法接受。我們對自己說: “ 事情不可能如此。如果這是真的,那么它理應(yīng)是我們努力的頭等大事。 ”
so we began our work in the same way anyone here would begin it. we asked: how could the world let these children die?
所以,我們用任何人都會想到的方式開始工作。我們問: “ 這個世界怎么可以眼睜睜看著這些孩子死去? ”
the answer is simple, and harsh. the market did not reward saving the lives of these children, and governments did not subsidize it. so the children died because their mothers and their fathers had no power in the market and no voice in the system.
答案很簡單,也很令人難堪。在市場經(jīng)濟(jì)中,拯救兒童是一項沒有利潤的工作,政府也不會提供補(bǔ)助。這些兒童之所以會死亡,是因為他們的父母在經(jīng)濟(jì)上沒有實力,在政治上沒有能力發(fā)出聲音。
but you and i have both.
但是,你們和我在經(jīng)濟(jì)上有實力,在政治上能夠發(fā)出聲音。
we can make market forces work better for the poor if we can develop a more creative capitalism – if we can stretch the reach of market forces so that more people can make a profit, or at least make a living, serving people who are suffering from the worst inequities. we also can press governments around the world to spend ta_payer money in ways that better reflect the values of the people who pay the ta_es.
我們可以讓市場更好地為窮人服務(wù),如果我們能夠設(shè)計出一種更有創(chuàng)新性的資本主義制度 —— 如果我們可以改變市場,讓更多的人可以獲得利潤,或者至少可 以維持生活 —— 那么,這就可以幫到那些正在極端不平等的狀況中受苦的人們。我們還可以向全世界的政府施壓,要求他們將納稅人的錢,花到更符合納稅人價值觀 的地方。
if we can find approaches that meet the needs of the poor in ways that generate profits for business and votes for politicians, we will have found a sustainable way to reduce inequity in the world. this task is open-ended. it can never be finished. but a conscious effort to answer this challenge will change the world.
如果我們能夠找到這樣一種方法,既可以幫到窮人,又可以為商人帶來利潤,為政治家?guī)磉x票,那么我們就找到了一種減少世界性不平等的可持續(xù)的發(fā)展道路。這個任務(wù)是無限的。它不可能被完全完成,但是任何自覺地解決這個問題的嘗試,都將會改變這個世界。
i am optimistic that we can do this, but i talk to skeptics who claim there is no hope. they say: inequity has been with us since the beginning, and will be with us till the end – because people just … don’t … care. i completely disagree.
在這個問題上,我是樂觀的。但是,我也遇到過那些感到絕望的懷疑主義者。他們說: “ 不平等從人類誕生的第一天就存在,到人類滅亡的最后一天也將存在。 —— 因為人類對這個問題根本不在乎。 ” 我完全不能同意這種觀點(diǎn)。
i believe we have more caring than we know what to do with.
我相信,問題不是我們不在乎,而是我們不知道怎么做。
all of us here in this yard, at one time or another, have seen human tragedies that broke our hearts, and yet we did nothing – not because we didn’t care, but because we didn’t know what to do. if we had known how to help, we would have acted.
此刻在這個院子里的所有人,生命中總有這樣或那樣的時刻,目睹人類的悲劇,感到萬分傷心。但是我們什么也沒做,并非我們無動于衷,而是因為我們不知道做什么和怎么做。如果我們知道如何做是有效的,那么我們就會采取行動。
the barrier to change is not too little caring; it is too much comple_ity.
改變世界的阻礙,并非人類的冷漠,而是世界實在太復(fù)雜。
to turn caring into action, we need to see a problem, see a solution, and see the impact. but comple_ity blocks all three steps.
為了將關(guān)心轉(zhuǎn)變?yōu)樾袆?,我們需要找到問題,發(fā)現(xiàn)解決辦法的方法,評估后果。但是世界的復(fù)雜性使得所有這些步驟都難于做到。
even with the advent of the internet and 24-hour news, it is still a comple_ enterprise to get people to truly see the problems. when an airplane crashes, officials immediately call a press conference. they promise to investigate, determine the cause, and prevent similar crashes in the future.
即使有了互聯(lián)網(wǎng)和 24 小時直播的新聞臺,讓人們真正發(fā)現(xiàn)問題所在,仍然十分困難。當(dāng)一架飛機(jī)墜毀了,官員們會立刻召開新聞發(fā)布會,他們承諾進(jìn)行調(diào)查、找到原因、防止將來再次發(fā)生類似事故。
but if the officials were brutally honest, they would say: of all the people in the world who died today from preventable causes, one half of one percent of them were on this plane. we’re determined to do everything possible to solve the problem that took the lives of the one half of one percent.
但是如果那些官員敢說真話,他們就會說: “ 在今天這一天,全世界所有可以避免的死亡之中,只有
0.5% 的死者來自于這次空難。我們決心盡一切努力,調(diào)查這個 0.5% 的死亡原因。 ”
the bigger problem is not the plane crash, but the millions of preventable deaths.
顯然,更重要的問題不是這次空難,而是其他幾百萬可以預(yù)防的死亡事件。
we don’t read much about these deaths. the media covers what’s new – and millions of people dying is nothing new. so it stays in the background, where it’s easier to ignore. but even when we do see it or read about it, it’s difficult to keep our eyes on the problem. it’s hard to look at suffering if the situation is so comple_ that we don’t know how to help. and so we look away.
我們并沒有很多機(jī)會了解那些死亡事件。媒體總是報告新聞,幾百萬人將要死去并非新聞。如果沒有人報道,那么這些事件就很容易被忽視。另一方面,即使 我們確實目睹了事件本身或者看到了相關(guān)報道,我們也很難持續(xù)關(guān)注這些事件??粗耸芸嗍橇钊送纯嗟?,何況問題又如此復(fù)雜,我們根本不知道如何去幫助他 人。所以我們會將臉轉(zhuǎn)過去。
if we can really see a problem, which is the first step, we come to the second step: cutting through the comple_ity to find a solution.
就算我們真正發(fā)現(xiàn)了問題所在,也不過是邁出了第一步,接著還有第二步:那就是從復(fù)雜的事件中找到解決辦法。
finding solutions is essential if we want to make the most of our caring. if we have clear and proven answers anytime an organization or individual asks how can i help?, then we can get action – and we can make sure that none of the caring in the world is wasted. but comple_ity makes it hard to mark a path of action for everyone who cares — and that makes it hard for their caring to matter.
如果我們要讓關(guān)心落到實處,我們就必須找到解決辦法。如果我們有一個清晰的和可靠的答案,那么當(dāng)任何組織和個人發(fā)出疑問 “ 如何我能提供幫助 ” 的時 候,我們就能采取行動。我們就能夠保證不浪費(fèi)一丁點(diǎn)全世界人類對他人的關(guān)心。但是,世界的復(fù)雜性使得很難找到對全世界每一個有愛心的人都有效的行動方法, 因此人類對他人的關(guān)心往往很難產(chǎn)生實際效果。
cutting through comple_ity to find a solution runs through four predictable stages: determine a goal, find the highest-leverage approach, discover the ideal technology for that approach, and in the meantime, make the smartest application of the technology that you already have — whether it’s something sophisticated, like a drug, or something simpler, like a bednet.
從這個復(fù)雜的世界中找到解決辦法,可以分為四個步驟:確定目標(biāo),找到最高效的方法,發(fā)現(xiàn)適用于這個方法的新技術(shù),同時最聰明地利用現(xiàn)有的技術(shù),不管它是復(fù)雜的藥物,還是最簡單的蚊帳。
the aids epidemic offers an e_ample. the broad goal, of course, is to end the disease. the highest-leverage approach is prevention. the ideal technology would be a vaccine that gives lifetime immunity with a single dose. so governments, drug companies, and foundations fund vaccine research. but their work is likely to take more than a decade, so in the meantime, we have to work with what we have in hand – and the best prevention approach we have now is getting people to avoid risky behavior.
艾滋病就是一個例子??偟哪繕?biāo),毫無疑問是消滅這種疾病。最高效的方法是預(yù)防。最理想的技術(shù)是發(fā)明一種疫苗,只要注射一次,就可以終生免疫。所以, 政府、制藥公司、基金會應(yīng)該資助疫苗研究。但是,這樣研究工作很可能十年之內(nèi)都無法完成。因此,與此同時,我們必須使用現(xiàn)有的技術(shù),目前最有效的預(yù)防方法 就是設(shè)法讓人們避免那些危險的行為。
pursuing that goal starts the four-step cycle again. this is the pattern. the crucial thing is to never stop thinking and working – and never do what we did with malaria and tuberculosis in the 20th century – which is to surrender to comple_ity and quit.
要實現(xiàn)這個新的目標(biāo),又可以采用新的四步循環(huán)。這是一種模式。關(guān)鍵的東西是永遠(yuǎn)不要停止思考和行動。我們千萬不能再犯上個世紀(jì)在瘧疾和肺結(jié)核上犯過的錯誤,那時我們因為它們太復(fù)雜,而放棄了采取行動。
the final step – after seeing the problem and finding an approach – is to measure the impact of your work and share your successes and failures so that others learn from your efforts.
在發(fā)現(xiàn)問題和找到解決方法之后,就是最后一步 —— 評估工作結(jié)果,將你的成功經(jīng)驗或者失敗經(jīng)驗傳播出去,這樣其他人就可以從你的努力中有所收獲。
you have to have the statistics, of course. you have to be able to show that a program is vaccinating millions more children. you have to be able to show a decline in the number of children dying from these diseases. this is essential not just to improve the program, but also to help draw more investment from business and government.
當(dāng)然,你必須有一些統(tǒng)計數(shù)字。你必須讓他人知道,你的項目為幾百萬兒童新接種了疫苗。你也必須讓他人知道,兒童死亡人數(shù)下降了多少。這些都是很關(guān)鍵的,不僅有利于改善項目效果,也有利于從商界和政府得到更多的幫助。
but if you want to inspire people to participate, you have to show more than numbers; you have to convey the human impact of the work – so people can feel what saving a life means to the families affected.
但是,這些還不夠,如果你想激勵其他人參加你的項目,你就必須拿出更多的統(tǒng)計數(shù)字;你必須展示你的項目的人性因素,這樣其他人就會感到拯救一個生命,對那些處在困境中的家庭到底意味著什么。
i remember going to davos some years back and sitting on a global health panel that was discussing ways to save millions of lives. millions! think of the thrill of saving just one person’s life – then multiply that by millions. … yet this was the most boring panel i’ve ever been on – ever. so boring even i couldn’t bear it.
幾年前,我去瑞士達(dá)沃斯旁聽一個全球健康問題論壇,會議的內(nèi)容有關(guān)于如何拯救幾百萬條生命。天哪,是幾百萬!想一想吧,拯救一個人的生命已經(jīng)讓人何等激動,現(xiàn)在你要把這種激動再乘上幾百萬倍 …… 但是,不幸的是,這是我參加過的最最乏味的論壇,乏味到我無法強(qiáng)迫自己聽下去。
what made that e_perience especially striking was that i had just come from an event where we were introducing version 13 of some piece of software, and we had people jumping and shouting with e_citement. i love getting people e_cited about software – but why can’t we generate even more e_citement for saving lives?
那次經(jīng)歷之所以讓我難忘,是因為之前我們剛剛發(fā)布了一個軟件的第 13 個版本,我們讓觀眾激動得跳了起來,喊出了聲。我喜歡人們因為軟件而感到激動,那么我們?yōu)槭裁床荒軌蜃屓藗円驗槟軌蛘壬械礁蛹幽?
you can’t get people e_cited unless you can help them see and feel the impact. and how you do that – is a comple_ question.
除非你能夠讓人們看到或者感受到行動的影響力,否則你無法讓人們激動。如何做到這一點(diǎn),并不是一件簡單的事。
still, i’m optimistic. yes, inequity has been with us forever, but the new tools we have to cut through comple_ity have not been with us forever. they are new – they can help us make the most of our caring – and that’s why the future can be different from the past.
同前面一樣,在這個問題上,我依然是樂觀的。不錯,人類的不平等有史以來一直存在,但是那些能夠化繁為簡的新工具,卻是最近才出現(xiàn)的。這些新工具可以幫助我們,將人類的同情心發(fā)揮最大的作用,這就是為什么將來同過去是不一樣的。
the defining and ongoing innovations of this age – biotechnology, the computer, the internet – give us a chance we’ve never had before to end e_treme poverty and end death from preventable disease.
這個時代無時無刻不在涌現(xiàn)出新的革新 —— 生物技術(shù),計算機(jī),互聯(lián)網(wǎng) —— 它們給了我們一個從未有過的機(jī)會,去終結(jié)那些極端的貧窮和非惡性疾病的死亡。
si_ty years ago, george marshall came to this commencement and announced a plan to assist the nations of post-war europe. he said: i think one difficulty is that the problem is one of such enormous comple_ity that the very mass of facts presented to the public by press and radio make it e_ceedingly difficult for the man in the street to reach a clear appraisement of the situation. it is virtually impossible at this distance to grasp at all the real significance of the situation.
六十年前,喬治 . 馬歇爾也是在這個地方的畢業(yè)典禮上,宣布了一個計劃,幫助那些歐洲國家的戰(zhàn)后建設(shè)。他說: “ 我認(rèn)為,困難的一點(diǎn)是這個問題太復(fù)雜, 報紙和電臺向公眾源源不斷地提供各種事實,使得大街上的普通人極端難于清晰地判斷形勢。事實上,經(jīng)過層層傳播,想要真正地把握形勢,是根本不可能的。 ”
thirty years after marshall made his address, as my class graduated without me, technology was emerging that would make the world smaller, more open, more visible, less distant.
馬歇爾發(fā)表這個演講之后的三十年,我那一屆學(xué)生畢業(yè),當(dāng)然我不在其中。那時,新技術(shù)剛剛開始萌芽,它們將使得這個世界變得更小、更開放、更容易看到、距離更近。
the emergence of low-cost personal computers gave rise to a powerful network that has transformed opportunities for learning and communicating.
低成本的個人電腦的出現(xiàn),使得一個強(qiáng)大的互聯(lián)網(wǎng)有機(jī)會誕生,它為學(xué)習(xí)和交流提供了巨大的機(jī)會。
the magical thing about this network is not just that it collapses distance and makes everyone your neighbor. it also dramatically increases the number of brilliant minds we can have working together on the same problem – and that scales up the rate of innovation to a staggering degree.
網(wǎng)絡(luò)的神奇之處,不僅僅是它縮短了物理距離,使得天涯若比鄰。它還極大地增加了懷有共同想法的人們聚集在一起的機(jī)會,我們可以為了解決同一個問題,一起共同工作。這就大大加快了革新的進(jìn)程,發(fā)展速度簡直快得讓人震驚。
at the same time, for every person in the world who has access to this technology, five people don’t. that means many creative minds are left out of this discussion -- smart people with practical intelligence and relevant e_perience who don’t have the technology to hone their talents or contribute their ideas to the world.
與此同時,世界上有條件上網(wǎng)的人,只是全部人口的六分之一。這意味著,還有許多具有創(chuàng)造性的人們,沒有加入到我們的討論中來。那些有著實際的操作經(jīng)驗和相關(guān)經(jīng)歷的聰明人,卻沒有技術(shù)來幫助他們,將他們的天賦或者想法與全世界分享。
we need as many people as possible to have access to this technology, because these advances are triggering a revolution in what human beings can do for one another. they are making it possible not just for national governments, but for universities, corporations, smaller organizations, and even individuals to see problems, see approaches, and measure the impact of their efforts to address the hunger, poverty, and desperation george marshall spoke of 60 years ago.lunwen001.cn provided
我們需要盡可能地讓更多的人有機(jī)會使用新技術(shù),因為這些新技術(shù)正在引發(fā)一場革命,人類將因此可以互相幫助。新技術(shù)正在創(chuàng)造一種可能,不僅是政府,還 包括大學(xué)、公司、小機(jī)構(gòu)、甚至個人,能夠發(fā)現(xiàn)問題所在、能夠找到解決辦法、能夠評估他們努力的效果,去改變那些馬歇爾六十年前就說到過的問題 —— 饑餓、貧 窮和絕望。
members of the harvard family: here in the yard is one of the great collections of intellectual talent in the world.
哈佛是一個大家庭。這個院子里在場的人們,是全世界最有智力的人類群體之一。
what for?
我們可以做些什么?
there is no question that the faculty, the alumni, the students, and the benefactors of harvard have used their power to improve the lives of people here and around the world. but can we do more? can harvard dedicate its intellect to improving the lives of people who will never even hear its name?
毫無疑問,哈佛的老師、校友、學(xué)生和資助者,已經(jīng)用他們的能力改善了全世界各地人們的生活。但是,我們還能夠再做什么呢?有沒有可能,哈佛的人們可以將他們的智慧,用來幫助那些甚至從來沒有聽到過 “ 哈佛 ” 這個名字的人?
let me make a request of the deans and the professors – the intellectual leaders here at harvard: as you hire new faculty, award tenure, review curriculum, and determine degree requirements, please ask yourselves:lunwen001.cn provided
請允許我向各位院長和教授,提出一個請求 —— 你們是哈佛的智力領(lǐng)袖,當(dāng)你們雇用新的老師、授予終身教職、評估課程、決定學(xué)位頒發(fā)標(biāo)準(zhǔn)的時候,請問你們自己如下的問題:
should our best minds be dedicated to solving our biggest problems?
我們最優(yōu)秀的人才是否在致力于解決我們最大的問題?
should harvard encourage its faculty to take on the world’s worst inequities? should harvard students learn about the depth of global poverty … the prevalence of world hunger … the scarcity of clean water …the girls kept out of school … the children who die from diseases we can cure?
哈佛是否鼓勵她的老師去研究解決世界上最嚴(yán)重的不平等?哈佛的學(xué)生是否從全球那些極端的貧窮中學(xué)到了什么 …… 世界性的饑荒 …… 清潔的水資源的缺乏 …… 無法上學(xué)的女童 …… 死于非惡性疾病的兒童 …… 哈佛的學(xué)生有沒有從中學(xué)到東西?
should the world’s most privileged people learn about the lives of the world’s least privileged?
那些世界上過著最優(yōu)越生活的人們,有沒有從那些最困難的人們身上學(xué)到東西?
these are not rhetorical questions – you will answer with your policies.
這些問題并非語言上的修辭。你必須用自己的行動來回答它們。
my mother, who was filled with pride the day i was admitted here – never stopped pressing me to do more for others. a few days before my wedding, she hosted a bridal event, at which she read aloud a letter about marriage that she had written to melinda. my mother was very ill with cancer at the time, but she saw one more opportunity to deliver her message, and at the close of the letter she said: from those to whom much is given, much is e_pected.lunwen001.cn provided
我的母親在我被哈佛大學(xué)錄取的那一天,曾經(jīng)感到非常驕傲。她從沒有停止督促我,去為他人做更多的事情。在我結(jié)婚的前幾天,她主持了一個新娘進(jìn)我家的 儀式。在這個儀式上,她高聲朗讀了一封關(guān)于婚姻的信,這是她寫給 melinda 的。那時,我的母親已經(jīng)因為癌癥病入膏肓,但是她還是認(rèn)為這是又一個傳播她 的信念的機(jī)會。在那封信的結(jié)尾,她寫道: “ 對于那些接受了許多幫助的人們,他們還在期待更多的幫助。 ”
when you consider what those of us here in this yard have been given – in talent, privilege, and opportunity – there is almost no limit to what the world has a right to e_pect from us.
想一想吧,我們在這個院子里的這些人,被給予過什么 —— 天賦、特權(quán)、機(jī)遇 —— 那么可以這樣說,全世界的人們幾乎有無限的權(quán)力,期待我們做出貢獻(xiàn)。
in line with the promise of this age, i want to e_hort each of the graduates here to take on an issue – a comple_ problem, a deep inequity, and become a specialist on it. if you make it the focus of your career, that would be phenomenal. but you don’t have to do that to make an impact. for a few hours every week, you can use the growing power of the internet to get informed, find others with the same interests, see the barriers, and find ways to cut through them.lunwen001.cn provided
同這個時代的期望一樣,我也要向今天各位畢業(yè)的同學(xué)提出一個忠告:你們要選擇一個問題,一個復(fù)雜的問題,一個有關(guān)于人類深刻的不平等的問題,然后你 們要變成這個問題的專家。如果你們能夠使得這個問題成為你們職業(yè)的核心,那么你們就會非常杰出。但是,你們不必一定要去做那些大事。每個星期只用幾個小 時,你就可以通過互聯(lián)網(wǎng)得到信息,找到志同道合的朋友,發(fā)現(xiàn)困難所在,找到解決它們的途徑。
don’t let comple_ity stop you. be activists. take on the big inequities. it will be one of the great e_periences of your lives.
不要讓這個世界的復(fù)雜性阻礙你前進(jìn)。要成為一個行動主義者。將解決人類的不平等視為己任。它將成為你生命中最重要的經(jīng)歷之一。
you graduates are coming of age in an amazing time. as you leave harvard, you have technology that members of my class never had. you have awareness of global inequity, which we did not have. and with that awareness, you likely also have an informed conscience that will torment you if you abandon these people whose lives you could change with very little effort. you have more than we had; you must start sooner, and carry on longer.
在座的各位畢業(yè)的同學(xué),你們所處的時代是一個神奇的時代。當(dāng)你們離開哈佛的時候,你們擁有的技術(shù),是我們那一屆學(xué)生所沒有的。你們已經(jīng)了解到了世界 上的不平等,我們那時還不知道這些。有了這樣的了解之后,要是你再棄那些你可以幫助的人們于不顧,就將受到良心的譴責(zé),只需一點(diǎn)小小的努力,你就可以改變 那些人們的生活。你們比我們擁有更大的能力;你們必須盡早開始,盡可能長時期堅持下去。
knowing what you know, how could you not?
知道了你們所知道的一切,你們怎么可能不采取行動呢?
and i hope you will come back here to harvard 30 years from now and reflect on what you have done with your talent and your energy. i hope you will judge yourselves not on your professional accomplishments alone, but also on how well you have addressed the world’s deepest inequities … on how well you treated people a world away who have nothing in common with you but their humanity.
我希望, 30 年后你們還會再回到哈佛,想起你們用自己的天賦和能力所做出的一切。我希望,在那個時候,你們用來評價自己的標(biāo)準(zhǔn),不僅僅是你們的專業(yè)
成就,而包括你們?yōu)楦淖冞@個世界深刻的不平等所做出的努力,以及你們?nèi)绾紊拼切┻h(yuǎn)隔千山萬水、與你們毫不涉及的人們,你們與他們唯一的共同點(diǎn)就是同為人 類。
good luck.
最后,祝各位同學(xué)好運(yùn)。
第6篇 比爾蓋茨哈佛演講稿:永遠(yuǎn)別向復(fù)雜低頭
尊敬的bok校長,rudenstine前校長,即將上任的faust校長,哈佛集團(tuán)的各位成員,監(jiān)管理事會的各位理事,各位老師,各位家長,各位同學(xué):
有一句話我等了三十年,現(xiàn)在終于可以說了:老爸,我總是跟你說,我會回來拿到我的學(xué)位的!
我要感謝哈佛大學(xué)在這個時候給我這個榮譽(yù)。明年,我就要換工作了(注:指從微軟公司退休)我終于可以在簡歷上寫我有一個大學(xué)學(xué)位,這真是不錯啊。
我為今天在座的各位同學(xué)感到高興,你們拿到學(xué)位可比我簡單多了。哈佛的校報稱我是哈佛大學(xué)歷史上最成功的輟學(xué)生。我想這大概使我有資格代表我這一類學(xué)生發(fā)言在所有的失敗者里,我做得最好。
但是,我還要提醒大家,我使得steve ballmer(注:微軟總經(jīng)理)也從哈佛商學(xué)院退學(xué)了。因此,我是個有著惡劣影響力的人。這就是為什么我被邀請來在你們的畢業(yè)典禮上演講。如果我在你們?nèi)雽W(xué)歡迎儀式上演講,那么能夠堅持到今天在這里畢業(yè)的人也許會少得多吧。
對我來說,哈佛的求學(xué)經(jīng)歷是一段非凡的經(jīng)歷。校園生活很有趣,我常去旁聽我沒選修的課。哈佛的課外生活也很棒,我在radcliffe過著逍遙自在的日子。每天我的寢室里總有很多人一直待到半夜,討論著各種事情。因為每個人都知道我從不考慮第二天早起。這使得我變成了校園里那些不安分學(xué)生的頭頭,我們互相粘在一起,做出一種拒絕所有正常學(xué)生的姿態(tài)。
radcliffe是個過日子的好地方。那里的女生比男生多,而且大多數(shù)男生都是理工科的。這種狀況為我創(chuàng)造了最好的機(jī)會,如果你們明白我的意思。可惜的是,我正是在這里學(xué)到了人生中悲傷的一課:機(jī)會大,并不等于你就會成功。
我在哈佛最難忘的回憶之一,發(fā)生在1975年1月。那時,我從宿舍樓里給位于albuquerque的一家公司打了一個電話,那家公司已經(jīng)在著手制造世界上第一臺個人電腦。我提出想向他們出售軟件。
我很擔(dān)心,他們會發(fā)覺我是一個住在宿舍的學(xué)生,從而掛斷電話。但是他們卻說:我們還沒準(zhǔn)備好,一個月后你再來找我們吧。這是個好消息,因為那時軟件還根本沒有寫出來呢。就是從那個時候起,我日以繼夜地在這個小小的課外項目上工作,這導(dǎo)致了我學(xué)生生活的結(jié)束,以及通往微軟公司的不平凡的旅程的開始。
不管怎樣,我對哈佛的回憶主要都與充沛的精力和智力活動有關(guān)。哈佛的生活令人愉快,也令人感到有壓力,有時甚至?xí)械叫箽?,但永遠(yuǎn)充滿了挑戰(zhàn)性。生活在哈佛是一種吸引人的特殊待遇雖然我離開得比較早,但是我在這里的經(jīng)歷、在這里結(jié)識的朋友、在這里發(fā)展起來的一些想法,永遠(yuǎn)地改變了我。
但是,如果現(xiàn)在嚴(yán)肅地回憶起來,我確實有一個真正的遺憾。
我離開哈佛的時候,根本沒有意識到這個世界是多么的不平等。人類在健康、財富和機(jī)遇上的不平等大得可怕,它們使得無數(shù)的人們被迫生活在絕望之中。
我在哈佛學(xué)到了很多經(jīng)濟(jì)學(xué)和政治學(xué)的新思想。我也了解了很多科學(xué)上的新進(jìn)展。
但是,人類最大的進(jìn)步并不來自于這些發(fā)現(xiàn),而是來自于那些有助于減少人類不平等的發(fā)現(xiàn)。不管通過何種手段民主制度、健全的公共教育體系、高質(zhì)量的醫(yī)療保健、還是廣泛的經(jīng)濟(jì)機(jī)會減少不平等始終是人類最大的成就。
我離開校園的時候,根本不知道在這個國家里,有幾百萬的年輕人無法獲得接受教育的機(jī)會。我也不知道,發(fā)展中國家里有無數(shù)的人們生活在無法形容的貧窮和疾病之中。
我花了幾十年才明白了這些事情。
在座的各位同學(xué),你們是在與我不同的時代來到哈佛的。你們比以前的學(xué)生,更多地了解世界是怎樣的不平等。在你們的哈佛求學(xué)過程中,我希望你們已經(jīng)思考過一個問題,那就是在這個新技術(shù)加速發(fā)展的時代,我們怎樣最終應(yīng)對這種不平等,以及我們怎樣來解決這個問題。
為了討論的方便,請想象一下,假如你每個星期可以捐獻(xiàn)一些時間、每個月可以捐獻(xiàn)一些錢你希望這些時間和金錢,可以用到對拯救生命和改善人類生活有最大作用的地方。你會選擇什么地方?
對melinda(注:蓋茨的妻子)和我來說,這也是我們面臨的問題:我們?nèi)绾文軐⑽覀儞碛械馁Y源發(fā)揮出最大的作用。
在討論過程中,melinda和我讀到了文章,里面說在那些貧窮的國家,每年有數(shù)百萬的兒童死于那些在美國早已不成問題的疾病。麻疹、瘧疾、肺炎、乙型肝炎、黃熱病、還有一種以前我從未聽說過的輪狀病毒,這些疾病每年導(dǎo)致50萬兒童死亡,但是在美國一例死亡病例也沒有。
我們被震驚了。我們想,如果幾百萬兒童正在死亡線上掙扎,而且他們是可以被挽救的,那么世界理應(yīng)將用藥物拯救他們作為頭等大事。但是事實并非如此。那些價格還不到一美元的救命的藥劑,并沒有送到他們的手中。
如果你相信每個生命都是平等的,那么當(dāng)你發(fā)現(xiàn)某些生命被挽救了,而另一些生命被放棄了,你會感到無法接受。我們對自己說:事情不可能如此。如果這是真的,那么它理應(yīng)是我們努力的頭等大事。
所以,我們用任何人都會想到的方式開始工作。我們問:這個世界怎么可以眼睜睜看著這些孩子死去?
答案很簡單,也很令人難堪。在市場經(jīng)濟(jì)中,拯救兒童是一項沒有利潤的工作,政府也不會提供補(bǔ)助。這些兒童之所以會死亡,是因為他們的父母在經(jīng)濟(jì)上沒有實力,在政治上沒有能力發(fā)出聲音。
但是,你們和我在經(jīng)濟(jì)上有實力,在政治上能夠發(fā)出聲音。
我們可以讓市場更好地為窮人服務(wù),如果我們能夠設(shè)計出一種更有創(chuàng)新性的資本主義制度如果我們可以改變市場,讓更多的人可以獲得利潤,或者至少可以維持生活那么,這就可以幫到那些正在極端不平等的狀況中受苦的人們。我們還可以向全世界的政府施壓,要求他們將納稅人的錢,花到更符合納稅人價值觀的地方。
如果我們能夠找到這樣一種方法,既可以幫到窮人,又可以為商人帶來利潤,為政治家?guī)磉x票,那么我們就找到了一種減少世界性不平等的可持續(xù)的發(fā)展道路。這個任務(wù)是無限的。它不可能被完全完成,但是任何自覺地解決這個問題的嘗試,都將會改變這個世界。
在這個問題上,我是樂觀的。但是,我也遇到過那些感到絕望的懷疑主義者。他們說:不平等從人類誕生的第一天就存在,到人類滅亡的最后一天也將存在。因為人類對這個問題根本不在乎。我完全不能同意這種觀點(diǎn)。
我相信,問題不是我們不在乎,而是我們不知道怎么做。
此刻在這個院子里的所有人,生命中總有這樣或那樣的時刻,目睹人類的悲劇,感到萬分傷心。但是我們什么也沒做,并非我們無動于衷,而是因為我們不知道做什么和怎么做。如果我們知道如何做是有效的,那么我們就會采取行動。
改變世界的阻礙,并非人類的冷漠,而是世界實在太復(fù)雜。
為了將關(guān)心轉(zhuǎn)變?yōu)樾袆?,我們需要找到問題,發(fā)現(xiàn)解決辦法的方法,評估后果。但是世界的復(fù)雜性使得所有這些步驟都難于做到。
即使有了互聯(lián)網(wǎng)和24小時直播的新聞臺,讓人們真正發(fā)現(xiàn)問題所在,仍然十分困難。當(dāng)一架飛機(jī)墜毀了,官員們會立刻召開新聞發(fā)布會,他們承諾進(jìn)行調(diào)查、找到原因、防止將來再次發(fā)生類似事故。
但是如果那些官員敢說真話,他們就會說:在今天這一天,全世界所有可以避免的死亡之中,只有0.5%的死者來自于這次空難。我們決心盡一切努力,調(diào)查這個0.5%的死亡原因。
顯然,更重要的問題不是這次空難,而是其他幾百萬可以預(yù)防的死亡事件。
我們并沒有很多機(jī)會了解那些死亡事件。媒體總是報告新聞,幾百萬人將要死去并非新聞。如果沒有人報道,那么這些事件就很容易被忽視。另一方面,即使我們確實目睹了事件本身或者看到了相關(guān)報道,我們也很難持續(xù)關(guān)注這些事件??粗耸芸嗍橇钊送纯嗟?,何況問題又如此復(fù)雜,我們根本不知道如何去幫助他人。所以我們會將臉轉(zhuǎn)過去。
就算我們真正發(fā)現(xiàn)了問題所在,也不過是邁出了第一步,接著還有第二步:那就是從復(fù)雜的事件中找到解決辦法。
如果我們要讓關(guān)心落到實處,我們就必須找到解決辦法。如果我們有一個清晰的和可靠的答案,那么當(dāng)任何組織和個人發(fā)出疑問如何我能提供幫助的時候,我們就能采取行動。我們就能夠保證不浪費(fèi)一丁點(diǎn)全世界人類對他人的關(guān)心。但是,世界的復(fù)雜性使得很難找到對全世界每一個有愛心的人都有效的行動方法,因此人類對他人的關(guān)心往往很難產(chǎn)生實際效果。
從這個復(fù)雜的世界中找到解決辦法,可以分為四個步驟:確定目標(biāo),找到最高效的方法,發(fā)現(xiàn)適用于這個方法的新技術(shù),同時最聰明地利用現(xiàn)有的技術(shù),不管它是復(fù)雜的藥物,還是最簡單的蚊帳。
艾滋病就是一個例子??偟哪繕?biāo),毫無疑問是消滅這種疾病。最高效的方法是預(yù)防。最理想的技術(shù)是發(fā)明一種疫苗,只要注射一次,就可以終生免疫。所以,政府、制藥公司、基金會應(yīng)該資助疫苗研究。但是,這樣研究工作很可能十年之內(nèi)都無法完成。因此,與此同時,我們必須使用現(xiàn)有的技術(shù),目前最有效的預(yù)防方法就是設(shè)法讓人們避免那些危險的行為。
要實現(xiàn)這個新的目標(biāo),又可以采用新的四步循環(huán)。這是一種模式。關(guān)鍵的東西是永遠(yuǎn)不要停止思考和行動。我們千萬不能再犯上個世紀(jì)在瘧疾和肺結(jié)核上犯過的錯誤,那時我們因為它們太復(fù)雜,而放棄了采取行動。
在發(fā)現(xiàn)問題和找到解決方法之后,就是最后一步評估工作結(jié)果,將你的成功經(jīng)驗或者失敗經(jīng)驗傳播出去,這樣其他人就可以從你的努力中有所收獲。
當(dāng)然,你必須有一些統(tǒng)計數(shù)字。你必須讓他人知道,你的項目為幾百萬兒童新接種了疫苗。你也必須讓他人知道,兒童死亡人數(shù)下降了多少。這些都是很關(guān)鍵的,不僅有利于改善項目效果,也有利于從商界和政府得到更多的幫助。
但是,這些還不夠,如果你想激勵其他人參加你的項目,你就必須拿出更多的統(tǒng)計數(shù)字;你必須展示你的項目的人性因素,這樣其他人就會感到拯救一個生命,對那些處在困境中的家庭到底意味著什么。
幾年前,我去瑞士達(dá)沃斯旁聽一個全球健康問題論壇,會議的內(nèi)容有關(guān)于如何拯救幾百萬條生命。天哪,是幾百萬!想一想吧,拯救一個人的生命已經(jīng)讓人何等激動,現(xiàn)在你要把這種激動再乘上幾百萬倍但是,不幸的是,這是我參加過的最最乏味的論壇,乏味到我無法強(qiáng)迫自己聽下去。
那次經(jīng)歷之所以讓我難忘,是因為之前我們剛剛發(fā)布了一個軟件的第13個版本,我們讓觀眾激動得跳了起來,喊出了聲。我喜歡人們因為軟件而感到激動,那么我們?yōu)槭裁床荒軌蜃屓藗円驗槟軌蛘壬械礁蛹幽?
除非你能夠讓人們看到或者感受到行動的影響力,否則你無法讓人們激動。如何做到這一點(diǎn),并不是一件簡單的事。
同前面一樣,在這個問題上,我依然是樂觀的。不錯,人類的不平等有史以來一直存在,但是那些能夠化繁為簡的新工具,卻是最近才出現(xiàn)的。這些新工具可以幫助我們,將人類的同情心發(fā)揮最大的作用,這就是為什么將來同過去是不一樣的。
這個時代無時無刻不在涌現(xiàn)出新的革新生物技術(shù),計算機(jī),互聯(lián)網(wǎng)它們給了我們一個從未有過的機(jī)會,去終結(jié)那些極端的貧窮和非惡性疾病的死亡。
六十年前,喬治馬歇爾也是在這個地方的畢業(yè)典禮上,宣布了一個計劃,幫助那些歐洲國家的戰(zhàn)后建設(shè)。他說:我認(rèn)為,困難的一點(diǎn)是這個問題太復(fù)雜,報紙和電臺向公眾源源不斷地提供各種事實,使得大街上的普通人極端難于清晰地判斷形勢。事實上,經(jīng)過層層傳播,想要真正地把握形勢,是根本不可能的。
馬歇爾發(fā)表這個演講之后的三十年,我那一屆學(xué)生畢業(yè),當(dāng)然我不在其中。那時,新技術(shù)剛剛開始萌芽,它們將使得這個世界變得更小、更開放、更容易看到、距離更近。
低成本的個人電腦的出現(xiàn),使得一個強(qiáng)大的互聯(lián)網(wǎng)有機(jī)會誕生,它為學(xué)習(xí)和交流提供了巨大的機(jī)會。
網(wǎng)絡(luò)的神奇之處,不僅僅是它縮短了物理距離,使得天涯若比鄰。它還極大地增加了懷有共同想法的人們聚集在一起的機(jī)會,我們可以為了解決同一個問題,一起共同工作。這就大大加快了革新的進(jìn)程,發(fā)展速度簡直快得讓人震驚。
與此同時,世界上有條件上網(wǎng)的人,只是全部人口的六分之一。這意味著,還有許多具有創(chuàng)造性的人們,沒有加入到我們的討論中來。那些有著實際的操作經(jīng)驗和相關(guān)經(jīng)歷的聰明人,卻沒有技術(shù)來幫助他們,將他們的天賦或者想法與全世界分享。
我們需要盡可能地讓更多的人有機(jī)會使用新技術(shù),因為這些新技術(shù)正在引發(fā)一場革命,人類將因此可以互相幫助。新技術(shù)正在創(chuàng)造一種可能,不僅是政府,還包括大學(xué)、公司、小機(jī)構(gòu)、甚至個人,能夠發(fā)現(xiàn)問題所在、能夠找到解決辦法、能夠評估他們努力的效果,去改變那些馬歇爾六十年前就說到過的問題饑餓、貧窮和絕望。
哈佛是一個大家庭。這個院子里在場的人們,是全世界最有智力的人類群體之一。
我們可以做些什么?
毫無疑問,哈佛的老師、校友、學(xué)生和資助者,已經(jīng)用他們的能力改善了全世界各地人們的生活。但是,我們還能夠再做什么呢?有沒有可能,哈佛的人們可以將他們的智慧,用來幫助那些甚至從來沒有聽到過哈佛這個名字的人?
請允許我向各位院長和教授,提出一個請求----你們是哈佛的智力領(lǐng)袖,當(dāng)你們雇用新的老師、授予終身教職、評估課程、決定學(xué)位頒發(fā)標(biāo)準(zhǔn)的時候,請問你們自己如下的問題:
我們最優(yōu)秀的人才是否在致力于解決我們最大的問題?
哈佛是否鼓勵她的老師去研究解決世界上最嚴(yán)重的不平等?哈佛的學(xué)生是否從全球那些極端的貧窮中學(xué)到了什么世界性的饑荒清潔的水資源的缺乏無法上學(xué)的女童死于非惡性疾病的兒童.哈佛的學(xué)生有沒有從中學(xué)到東西?
那些世界上過著最優(yōu)越生活的人們,有沒有從那些最困難的人們身上學(xué)到東西?
這些問題并非語言上的修辭。你必須用自己的行動來回答它們。
我的母親在我被哈佛大學(xué)錄取的那一天,曾經(jīng)感到非常驕傲。她從沒有停止督促我,去為他人做更多的事情。在我結(jié)婚的前幾天,她主持了一個新娘進(jìn)我家的儀式。在這個儀式上,她高聲朗讀了一封關(guān)于婚姻的信,這是她寫給melinda的。那時,我的母親已經(jīng)因為癌癥病入膏肓,但是她還是認(rèn)為這是又一個傳播她的信念的機(jī)會。在那封信的結(jié)尾,她寫道:你的能力越大,人們對你的期望也就越大。
想一想吧,我們在這個院子里的這些人,被給予過什么天賦、特權(quán)、機(jī)遇那么可以這樣說,全世界的人們幾乎有無限的權(quán)力,期待我們做出貢獻(xiàn)。
同這個時代的期望一樣,我也要向今天各位畢業(yè)的同學(xué)提出一個忠告:你們要選擇一個問題,一個復(fù)雜的問題,一個有關(guān)于人類深刻的不平等的問題,然后你們要變成這個問題的專家。如果你們能夠使得這個問題成為你們職業(yè)的核心,那么你們就會非常杰出。但是,你們不必一定要去做那些大事。每個星期只用幾個小時,你就可以通過互聯(lián)網(wǎng)得到信息,找到志同道合的朋友,發(fā)現(xiàn)困難所在,找到解決它們的途徑。
不要讓這個世界的復(fù)雜性阻礙你前進(jìn)。要成為一個行動主義者。將解決人類的不平等視為己任。它將成為你生命中最重要的經(jīng)歷之一。
在座的各位畢業(yè)的同學(xué),你們所處的時代是一個神奇的時代。當(dāng)你們離開哈佛的時候,你們擁有的技術(shù),是我們那一屆學(xué)生所沒有的。你們已經(jīng)了解到了世界上的不平等,我們那時還不知道這些。有了這樣的了解之后,要是你再棄那些你可以幫助的人們于不顧,就將受到良心的譴責(zé),只需一點(diǎn)小小的努力,你就可以改變那些人們的生活。你們比我們擁有更大的能力;你們必須盡早開始,盡可能長時期堅持下去。
知道了你們所知道的一切,你們怎么可能不采取行動呢?
我希望,30年后你們還會再回到哈佛,想起你們用自己的天賦和能力所做出的一切。我希望,在那個時候,你們用來評價自己的標(biāo)準(zhǔn),不僅僅是你們的專業(yè)成就,而包括你們?yōu)楦淖冞@個世界深刻的不平等所做出的努力,以及你們?nèi)绾紊拼切┻h(yuǎn)隔千山萬水、與你們毫不涉及的人們,你們與他們唯一的共同點(diǎn)就是同為人類。
最后,祝各位同學(xué)好運(yùn)。
第7篇 比爾·蓋茨夫婦斯坦福大學(xué)2022畢業(yè)典禮演講稿(中英文)
比爾·蓋茨和夫人梅琳達(dá)·蓋茨在斯坦福大學(xué)2022年畢業(yè)典禮上的演講。整個演講以“樂觀”為主線,強(qiáng)調(diào)了他們對科技的樂觀態(tài)度,以及對世界美好未來的樂觀態(tài)度。蓋茨夫婦輪流講述了自己的親身經(jīng)歷和故事,告訴學(xué)生應(yīng)該站在他人的立場上,感同身受那些處境不及自己的人,盡自己所能去幫助那些需要幫助的人,讓全世界所有人類同胞都有一樣的美好未來。
stanford university.
(斯坦福大學(xué))
bill gates: congratulations, class of 2022!
比爾·蓋茨:2022屆畢業(yè)生,祝賀你們順利畢業(yè)
(cheers).(歡呼)
melinda and i are e_cited to be here. it would be a thrill for anyone to be invited to speak at a stanford commencement, but it's especially gratifying for us. stanford is rapidly becoming the favorite university for members of our family, and it's long been a favorite university for microsoft and our foundation.
我和梅琳達(dá)懷著激動的心情與你們歡聚在此共賀畢業(yè)。能受邀到斯坦福大學(xué)學(xué)位授予典禮上做演講是一件讓人激動的事,對我們而言,這尤為榮幸。斯坦福大學(xué)正日漸成為我們家庭成員最喜愛的大學(xué)。而長久以來,斯坦福也是微軟以及比爾與梅琳達(dá)基金會最喜愛的一所大學(xué)。”
our formula has been to get the smartest, most creative people working on the most important problems. it turns out that a disproportionate number of those people are at stanford. (cheers).
我們一直致力于讓最聰穎有創(chuàng)造力的人攻克最為重要的問題。結(jié)果證明,一大部分這樣的人才都來自于斯坦福校園。(歡呼)
right now, we have more than 30 foundation research projects underway here. when we want to learn more about the immune system to help cure the worst diseases, we work with stanford. when we want to understand the changing landscape of higher education in the united states, so that more low-income students get college degrees, we work with stanford. this is where genius lives.
如今,我們在這里進(jìn)行著30多個研究項目。當(dāng)我們想要通過對免疫系統(tǒng)的研究來尋找治愈世界上最可怕疾病的方法,我們需要斯坦福。當(dāng)我們需要通過對美國高等教育的研究來幫助低收入學(xué)生上大學(xué)時,我們亦需要斯坦福。這便是人才的搖籃。
there's a fle_ibility of mind here, an openness to change, an eagerness for what's new. this is where people come to discover the future, and have fun doing it.
在這里,有著靈活的思維,對于改變的開放態(tài)度以及對新鮮事物的渴求。在這里,人們善于發(fā)現(xiàn)新事物,并樂享這份經(jīng)歷。
melinda gates: now, some people call you all nerds and we hear that you claim that label with pride. (cheers and applause).
梅琳達(dá)•蓋茨:當(dāng)下,一些人用書呆子這樣詞語稱呼你們,而我們聽說你們正為這個稱呼而倍感驕傲。(歡呼和掌聲)
bill gates: well, so do we. (cheers and applause).
比爾蓋茨:嗯,我們與你們同在。(歡呼和掌聲)
bill gates: my normal glasses really aren't all that different. (laughter).
比爾蓋茨:我的這副普通眼鏡也沒多大差異嘛。(笑聲)
there are so many remarkable things going on here at this campus, but if melinda and i had to put into one word what we love most about stanford, it's the optimism.
there's an infectious feeling here that innovation can solve almost every problem.that's the belief that drove me in 1975 to leave a college in the suburbs of boston and go on an endless leave of absence.(laughter).
在這所校園中,每時每刻都有非凡的事件發(fā)生,但如果要我和梅琳達(dá)用一個詞來表達(dá)對斯坦福的摯愛,那便是“樂觀”。這是一種極富感染力的樂觀精神,那便是,所有的問題在創(chuàng)新之下都能迎刃而解。這便是驅(qū)使我在1975年離開波士頓郊區(qū)的大學(xué),并永遠(yuǎn)輟學(xué)的一個動力。(笑聲)
i believed that the magic of computers and software would empower people everywhere and make the world much, much better.
當(dāng)時的我相信計算機(jī)和軟件的魔力能夠賦予全世界人民以力量,并能夠讓這個世界變得更加美好。
it's been 40 years since then, and 20 years since melinda and i were married.we are both more optimistic now than ever. but on our journey, our optimism evolved.
據(jù)那時算起,已有40年之久,我和梅琳達(dá)喜結(jié)連理也有20年之遠(yuǎn)了。這些年間,我們都比過去更為樂觀開朗,但是在這些人生之旅中,我們的樂觀也實現(xiàn)了進(jìn)化。
we would like to tell you what we learned and talk to you today about how your optimism and ours can do more for more people.when paul allen and i started microsoft, we wanted to bring the power of computers and software to the people, and that was the kind of rhetoric we used.one of the pioneering books in the field had a raised fist on the cover, and it was called 'computer lib.'
我們今天很想與大家分享我們所學(xué)到的一切,并和你們聊聊我們的和你們的樂觀精神怎樣為更多的人服務(wù)。當(dāng)初和保羅創(chuàng)立微軟之時,我們的目標(biāo)是把計算機(jī)和軟件的力量普及到普通大眾,這便是我們當(dāng)時的說法。在早期的一本書上的封面有一個上揚(yáng)的拳頭,他們稱之為《計算機(jī)解放》。
at that time, only big businesses could buy computers.we wanted to offer the same power to regular people and democratize computing.
在那個時候,只有大企業(yè)才能購置計算機(jī)。我們想讓這種計算機(jī)設(shè)備普及到社會大眾并讓計算機(jī)民主化。
by the 1990s, we saw how profoundly personal computers could empower people, but that success created a new dilemma.if rich kids got computers and poor kids didn't, then technology would make inequality worse.that ran counter to our core belief.
在上個世紀(jì)90年代,我們目睹了個人電腦對人們的巨大效用,但是這種成功同時造成了新的困局。如果富人的孩子擁有計算機(jī)而窮人的孩子卻不能時,這種科技會加劇不平等。而這與我們的核心理念相抵觸。
technology should benefit everyone.
科技應(yīng)當(dāng)惠及萬眾。
so we worked to close the digital divide. i made it a priority at microsoft, and melinda and i made it an early priority at our foundation. donating personal computers to public libraries to make sure that everyone had access.
因此我們應(yīng)當(dāng)努力縮小這種差距。我將它定位為微軟的首要任務(wù),也是我和梅琳達(dá)在建立基金會之初的首要任務(wù)。為公眾圖書館捐獻(xiàn)個人電腦從而確保人人都能有機(jī)會使用。
the digital divide was a focus of mine in 1997, when i took my first trip to south africa. i went there on business so i spent most of my time in meetings in downtown johannesburg. i stayed in the home of one of the richest families in south africa.
當(dāng)我在1997年首次出訪南非時,我便開始關(guān)注“數(shù)碼鴻溝”。因公事出差的我將大部分時間都花費(fèi)在約翰內(nèi)斯堡的市區(qū)開會中。當(dāng)時我住在南非最富裕的一戶家庭中。
it had only been three years since the election of nelson mandela marked the end of apartheid. when i sat down for dinner with my hosts, they used a bell to call the butler. after dinner, the women and men separated and the men smoked cigars. i thought, good thing i read jane austen, or i wouldn't have known what was going on. (laughter).
那時距離尼爾森•曼德拉上臺,并結(jié)束種族隔離只有3年。當(dāng)我同主人共進(jìn)晚餐時,他們使用鈴鐺來使喚管家。在晚飯后,男女相互分開而男人們開始抽雪茄。當(dāng)時我想,幸好我讀過簡•奧斯汀的書否則我就不知道發(fā)生了什么。(笑聲)
but the ne_t day i went to soweto, the poor township southwest of johannesburg, that had been the center of the anti-apartheid movement. it was a short distance from the city into the township, but the entry was sudden, jarring and harsh.
但在第二天我去了索韋托,約翰內(nèi)斯堡西南的一個貧窮小鎮(zhèn),那里曾經(jīng)是反種族隔離的中心。盡管從約翰內(nèi)斯堡到索韋托路程不長,但從進(jìn)入索韋托的那一刻起,一切都令人無比震驚。
i passed into a world completely unlike the one i came from. my visit to soweto became an early lesson in how naive i was. microsoft was donating computers and software to a community center there. the kind of thing we did in the united states.
我覺得我來到了一個和我所來自的地方截然不同的世界。索韋托之行讓我很早便意識到自己竟是如此天真。微軟向那里的一個社區(qū)中心捐贈計算機(jī)和軟件。和我們在美國所做的一切相同。
but it became clear to me, very quickly, that this was not the united states.
但是我很快明白了,這里并不是美國。
i had seen statistics on poverty, but i had never really seen poverty.the people there lived in corrugated tin shacks with no electricity, no water, no toilets. most people didn't wear shoes. they walked barefoot along the streets, e_cept there were no streets, just ruts in the mud.
我曾經(jīng)閱覽過有關(guān)貧窮的調(diào)查數(shù)據(jù),但是卻未曾目睹過貧窮。那里的人們住在用鐵皮搭成的簡陋棚戶里,沒有電,沒有自來水,也沒有廁所。人們幾乎不穿鞋,赤腳行走。或者可以說根本沒有街道,只是一些坑洼的泥土路。
the community center had no consistent source of power. so they rigged up an e_tension cord that ran 200 feet from the center to the diesel generator outside. looking at this setup, i knew the minute the reporters left, the generator would get moved to a more urgent task. and the people who used the community center would go back to worrying about challenges that couldn't be solved by a personal computer.
由于社區(qū)中心沒有持續(xù)供電的設(shè)施,所以他們安裝了一根延長線連接到200英尺以外的柴油發(fā)電機(jī)上??催^了這些裝置,我明白了一旦記者離開后,發(fā)電機(jī)將會被運(yùn)用到更緊迫的任務(wù)上。使用社區(qū)中心的人們也會因此而離開,為電腦所不能解決的問題而擔(dān)憂。
when i gave my prepared remarks to the press, i said soweto is a milestone. there are major decisions ahead about whether technology will leave the developing world behind. this is to close the gap.
當(dāng)我向媒體道出已準(zhǔn)備好的發(fā)言時,我談到索韋托的經(jīng)歷對我而言是一個里程碑,我們所面臨的重大決定是科技是否會讓發(fā)展中國家落后。這也便是要縮小差距。
but as i read those words, i knew they weren't super relevant. what i didn't say was, by the way, we're not focused on the fact that half a million people on this continent are dying every year from malaria. but we are sure as hell going to bring you computers.
但當(dāng)我說出這些詞時,我發(fā)現(xiàn)他們并不是如此相關(guān)。我沒有說的是,“順便說一下,我們并沒有注意到這個大洲上每年都會有50萬人死于瘧疾的事實。”但我們還是萬分確信我們會為他們帶來計算機(jī)。
before i went to soweto, i thought i understood the world's problems but i was blind to many of the most important ones. i was so taken aback by what i saw that i had to ask myself, did i still believe that innovation could solve the world's toughest problems? i promised myself that before i came back to africa, i would find out more about what keeps people poor.
在我去索韋托之前,我認(rèn)為自己很理解這個世界存在的問題,可那時我才明白我忽視了最重要的問題,我不停問自己‘你還認(rèn)為創(chuàng)新能解決世界上最棘手的問題嗎?’我向自己保證,在重回非洲之前,會找到更多讓人們貧窮的原因。
over the years, melinda and i did learn more about the pressing needs of the poor.
數(shù)年來,我和梅琳達(dá)確實發(fā)現(xiàn)了窮人們的當(dāng)務(wù)之需。
on a later trip to south africa, i paid a visit to a hospital for patients with mdr-tb, multi-drug resistant tuberculosis, a disease with a cure rate of under 50%. i remember that hospital as a place of despair.
在后來一次到南非的時候,我去了一家住有很多抗藥性肺結(jié)核患者和耐多藥結(jié)核病患者的醫(yī)院,這是一種治愈率不到50%的頑疾。我還記得那個充滿絕望的地方。
it was a giant open ward, with a sea of patients shuffling around in pajamas, wearing masks. there was one floor just for children, including some babies lying in bed. they had a little school for kids who were well enough to learn, but many of the children couldn't make it, and the hospital didn't seem to know whether it was worth it to keep the school open.
在一個巨大的開放性病房里,住著很多很多病人,他們穿著睡衣,帶著口罩,慢慢挪動著。有一層樓是專為孩童開設(shè)的,其中包括還在臥床的嬰兒們。醫(yī)院中也為適齡兒童設(shè)有小學(xué)校,但是大多數(shù)孩子都無法戰(zhàn)勝病魔踏入學(xué)堂,因此醫(yī)院似乎并不確信是否有必要開設(shè)這所學(xué)校。
i talked to a patient there in her early 30s. she had been a worker at a tb hospital when she came down with a cough. she went to a doctor and he told her said she had drug-resistant tb. she was later diagnosed with aids. she wasn't going to live much longer, but there were plenty of mdr patients waiting to take her bed when she vacated it. this was hell with a waiting list.
我同一位30多歲的病人做了交談,并了解到她曾肺結(jié)核醫(yī)院的一名職工,因為咳嗽而病倒。她看了醫(yī)生,醫(yī)生告訴她患上了耐藥性結(jié)核病,在后來也被診斷患有艾滋。她活不了過久了,但有很多耐多藥結(jié)核病患者卻“覬覦”著她即將空出的床位。這是一個有很多候場病人的地獄。
but seeing this hell didn't reduce my optimism. it channeled it. i got into the car as i left and i told the doctor we were working with i know mdr-tb is hard to cure, but we must do something for these people. and, in fact, this year, we are entering phase three with the new tb drug regime for patients who respond, instead of a 50% cure rate after 18 months for $2,000, we get an 80% cure rate after si_ months for under $100. (applause).
但是目睹了這個地域并不能減少我的樂觀心態(tài),相反,它指導(dǎo)著樂觀的前行。在我們離開時,我在車?yán)锔c我們同行的醫(yī)生說,我雖然知道耐多藥結(jié)核病是一種頑疾,但我們必須為這些人做一些實事。實際上,在今年,我們進(jìn)入了新結(jié)核藥物研發(fā)的第三階段,對于那些病人而言,他們不再需為18個月50%的治愈率而花費(fèi)2022美元,我們的新藥物花費(fèi)不超100美元便能在6個月后實現(xiàn)80%的治愈率。(掌聲)
optimism is often dismissed as false hope. but there is also false hopelessness. that's the attitude that says we can't defeat poverty and disease. we absolutely can.
樂觀常被視為錯誤的希望。但是錯誤的無望也存在于世,那就是我們無法擊敗貧困和疾病的態(tài)度。但我們卻能夠做到。
melinda gates: bill called me that day after he visited the tb hospital and normally if one of us is on an international trip, we will go through our agenda for the day and who we met and where we have been. but this call was different.
在比爾去過結(jié)核病醫(yī)院后,他曾給我致電。(因為)慣例上當(dāng)我們其中一個出國的話,我們都會聊聊這天我們遇到的人和我們?nèi)ミ^的地方。但是這番電話有些特別。
bill said to me, melinda, i have been somewhere that i have never been before. and then he choked up and he couldn't go on. and he finally just said, i will tell you more when i get home. and i knew what he was going through because when you see people with so little hope, it breaks your heart.
比爾說,梅琳達(dá),我(今天)去了一個我之前從未去過的地方。然后他哽咽地說不出話了。他最后只是說,等我回來了再詳細(xì)告訴你。(其實)我知道他經(jīng)歷了什么,因為當(dāng)你看到瀕臨絕望的人們,他會讓你十分悲痛。
but if you want to do the most, you have to go see the worst, and i've had days like that too. about ten years ago, i traveled with a group of friends to india. and on last day i was there, i had a meeting with a group of prostitutes and i e_pected to talk to them about the risk of aids that they were facing, but what they wanted to talk to me about was stigma.
但是如果你想做得更多,你必須要看到最壞的情況,我也經(jīng)歷過那些日子。大概十年前,我和一群朋友去印度旅游。在我臨走的那一天,我和一群妓女進(jìn)行了交談,我希望跟她們講她們所面對得艾滋病的風(fēng)險,但是她們想跟我聊的只是(作為妓女的)恥辱。
many of these women had been abandoned by their husbands. that's why they even went into prostitution. they wanted to be able to feed their children. they were so low in the eyes of society that they could be raped and robbed and beaten by anyone, even the police, and nobody cared.
這當(dāng)中的很多人都是被她們的丈夫所拋棄。這就是為什么她們?nèi)ベu淫的原因。她們想養(yǎng)活自己的孩子。他們在社會的眼中是如此卑微,以致于她們可以被任何人甚至是警察__,搶劫,甚至挨揍,(而)根本沒有人會在意(她們)
talking to them about their lives was so moving to me, but what i remember most was how much they wanted to be touched. they wanted to touch me and to be touched by them. it was if physical contact somehow proved their worth. and so before i left, we linked arms hand in hand and did a photo together.
聊起她們的生活讓我感觸至深。但是我印象最深的就是她們多么想接觸他人。她們希望觸摸我,也希望讓我能去觸碰她們也許是通過這種身體上的觸碰證明了她們存在的價值。所以當(dāng)我離開之前,我們肩并肩,手牽手,一起照了相。
later that same day, i spent some time in india in a home for the dying. i walked into a large hall and i saw rows and rows of cot and every cot was attended to e_cept for one, that was far off in the corner. and so i decided to go over there.
之后在那天,我去了印度的一個彌留者的家中。我走進(jìn)大廳,我看見一排排的床,除了遠(yuǎn)在角落的一張床,每張床都有人在照顧。所以我決定過去看看。
the patient who was in this room was a woman in her 30s. and i remember her eyes. she had these huge, brown, sorrowful eyes. she was emaciated and on the verge of death. her intestines were not holding anything and so the workers had they put a pan under her bed, and cut a hole in the bottom of the bed and everything in her was just pouring out into that pan. and i could tell that she had aids. both in the way she looked and the fact that she was off in this corner alone.
這位病人是一個30歲左右的婦女。我還記得她的眼睛的樣子。她有著大而悲傷的棕色的眼睛。當(dāng)時的她如此憔悴并且徘徊在死亡的邊緣。她的腸道里什么東西也盛不下,所以那里的工作人員就在她的床下放了一個盤子,然后在床的底部開了個洞,這樣一切東西就能傾瀉到那個盤子中。我看得出她得了艾滋病。不僅可以從她的外表,而且也可以從她獨(dú)自在這個角落中看出來。
the stigma of aids is vicious, especially for women. and the punishment is abandonment. when i arrived at her cot, i suddenly felt completely and totally helpless. i had absolutely nothing i could offer this woman. i knew i couldn't save her. but i didn't want her to be alone. so i knelt down with her and i put my hand out and she reached for my hand and grabbed it and she wouldn't let it go. i didn't speak her language and i couldn't think of what i should say to her. and finally i just said to her, it's going to be okay. it's going to be okay. it's not your fault.
得艾滋病令人聲名狼藉,特別是對女性。并且得病的懲罰就是被拋棄。當(dāng)我走進(jìn)她床邊時,我突然感覺徹底的無力和無助感。我無能為力實施幫助。我知道我不能救活她。但是我不想讓她獨(dú)自一人(死去)。所以我跪下來然后伸出手,她摸到我的手然后就抓住,不松開。我不會說她們的語言而且我也不知道我能對她說什么。最后我只是對她說,一切都會好起來的。一切都會好起來的。這不是你的錯。
and after i had been with her for sometime, she started pointing to the roof top. she clearly wanted to go up and i realized the sun was going down and what she wanted to do was go up on the roof top and see the sunset. so the workers in this home for the dying were very busy and i said to them, you know, can we take her up on the roof top? no. no. we have to pass out medicines. so i waited that for that to happen and i asked another worker and they said, no no no, we are too busy. we can't get her up there. and so finally i just scooped this woman up in my arms.
在我陪著她待了一會之后,她的手指向了屋頂。很顯然她很想上屋頂,而我發(fā)現(xiàn)太陽快要落山了,所以她想做的就是等上屋頂并且看日落。那時房子里的工作人員非常忙碌,然后我對他們說,我們能不能把她抬到屋頂上?不行。我們現(xiàn)在必須要分派藥物。所以我就等著他們分派藥物,然后我又問了另外的工作人員,他們說不行,我們太忙了。我們不能抬她上去。所以,最后我就把她抱在了懷中。
she was nothing more than skin over bones and i took her up on the roof top, and i found one of those plastic chairs that blows over in a light breeze. i put her there, sat her down, put a blanket over her legs and she sat there facing to the west, watching the sunset. the workers knew -- i made sure they knew that she was up there so that they would bring her down later that evening after the sun went down and then i had to leave.
她不過是骨瘦如柴,我就抱著她上了屋頂。找到了一個在微風(fēng)的吹拂下響著的破舊不堪塑料凳。我把她放在椅子上,拿一個毛毯蓋住她的腿,然后她就坐在那里望向西邊,看著日落。工作人員知道她在屋頂上,我確保他們知道并且會在日落以后把她帶下來。而不久后我就要離開。
but she never left me. i felt completely and totally inadequate in the face of this woman's death. but sometimes, it's the people that you can't help that inspire you the most.
但是她從未離開過我。我感到徹底的無力去面對這位婦女的死亡。但是有時,就正是這些你不能幫助的人群給了你最大的激勵。
i knew that those se_ workers i had met in the morning could be the woman that i carried upstairs later that evening. unless we found a way to defy the stigma that hung over their lives.
我知道早上我碰到的那些性工作者將來可能就會是那天夜晚我抱上屋頂婦女的樣子。除非我們找到一個方法來對抗這個羈絆她們一生的恥辱。
over the past ten years, our foundation has helped se_ workers build support groups so they could empower one another to speak up and demand safe se_ and that their clients use condoms. their brave efforts have helped to keep hiv prevalence low among se_ workers and a lot of studies show that's the big reason why the aids epidemic has not e_ploded in india.
過去的十年中,我們的基金已經(jīng)幫助性工作者建立了支持小組,那樣她們可以互相協(xié)助,要求安全的性行為,讓客戶就使用安全套。正是因為性服務(wù)者們勇敢的努力保持了性工作者的低hiv感染率,并且很多研究表明這就是為什么印度沒有大范圍地爆發(fā)艾滋病的一個重要原因。
when these se_ workers gathered together to help stop aids transmission, something une_pected and wonderful happened. the community they formed became a platform for everything. police and others who raped and robbed them couldn't get away with it anymore. the women set up systems to encourage savings for one another and with those savings, they were able to leave se_ work. this was all done by people that society considered the lowest of the low.
如果這些性工作者一起幫助阻止艾滋病的傳播,就會發(fā)生意想不到的好事。她們形成的這個社區(qū)成為了一個任何事互相協(xié)助的平臺。警察和其他任何__或者搶劫她們的人都不可能無法無天。婦女們組建起了互相鼓勵儲蓄財產(chǎn)的系統(tǒng),這樣有了足夠的儲蓄,她們就可以離開性服務(wù)行業(yè)。這就是那些在社會上被視作底層中的最下等人做的事情。
optimism, for me, is not a passive e_pectation that things are going to get better. for me, it's a conviction and a belief that we can make things better. so no matter how much suffering we see, no matter how bad it is, we can help people if we don't lose hope help and if we don't look away. (applause).
對我而言,樂觀并非消極地期待事情會變好而是一種相信事情會做的更好的確信和信念。因此不管我們目睹了怎樣的痛苦,不管事態(tài)如何糟糕,如果我們沒有失去希望不轉(zhuǎn)頭而去,那么我們便能伸出援手。(掌聲)
bill gates: melinda and i have described some devastating scenes, but we want to make the strongest case we can for the power of optimism. even in dire situations, optimism fuels innovation and leads to new approaches that eliminate suffering. but if you never really see the people that are suffering, your optimism can't help them. you will never change their world. and that brings me to what i see is a parado_.
比爾蓋茨:我和梅琳達(dá)描述了幾個最為在男性的畫面,但是我們還是要盡量強(qiáng)調(diào)樂觀的力量。即使是在絕境之中,樂觀也會加速創(chuàng)新,產(chǎn)生新的避免痛苦的方法。但是如果你從未看過那些痛苦折磨著的人時,你的樂觀也將無能為力。你也將不會改變他們的世界。這讓我想到了我眼中的一個悖論。
the modern world is an incredible source of innovation and stanford stands at the center of that, creating new companies, new schools of thought, prize-winning professors, inspired art and literature, miracle drugs, and amazing graduates. whether you are a scientist with a new discovery, or working in the trenches to understand the needs of the most marginalized, you are advancing amazing breakthroughs in what human beings can do for each other.
現(xiàn)代社會擁有無與倫比的創(chuàng)新精神,而斯坦福大學(xué)正處在創(chuàng)新的核心。斯坦福孕育了許許多多的新公司,有思想的學(xué)校,碩果累累的教授,富有靈感的藝術(shù)文化,創(chuàng)新的軟件,藥品,還有優(yōu)秀的畢業(yè)生。無論你是收獲新發(fā)現(xiàn)的科學(xué)家,還是在深溝中了解社會最邊緣人的需求,你都在為人類相互間的協(xié)作做出驚人的突破。
at the same time, if you ask people across the united states is the future going to be better than the past, most say no. my kids will be worse off than i am. they think innovation won't make the world better for them or their children.
同時,如果你問全美國的人——未來回避過去更好嗎?大部分人會說不,我的孩子不如我優(yōu)秀。他們認(rèn)為創(chuàng)新不會讓自己或孩子的世界更好。
so who is right? the people who say innovation will create new possibilities and make the world better? or the people who see a trend toward inequality and a decline in opportunity and don't think innovation will change that?
那么誰是對的?是那些說創(chuàng)新產(chǎn)生新機(jī)遇讓世界更好的人么?還是那些目睹不平衡的趨勢,目睹機(jī)遇減少且不指望創(chuàng)新帶來改變的人呢?
the pessimists are wrong, in my view. but they are not crazy. if innovation is purely market driven, and we don't focus on the big inequities, then we could have amazing advances and in inventions that leave the world even more divided. we won't improve cure public schools, we won't cure malaria, we won't end poverty. we won't develop the innovations poor farmers need to grow food in a changing climate.
在我看來,悲觀者是錯誤的。但是他們并不瘋狂。如果創(chuàng)新僅憑市場驅(qū)動,我們都不關(guān)注不公正現(xiàn)象,那么我們的重大發(fā)明將令世界的兩極分化更加嚴(yán)重。我們不會改善公立學(xué)校,我們不會治愈瘧疾,更不會終止貧窮。我們不會研發(fā)出讓貧困農(nóng)民在氣候變化中也能種出植物的發(fā)明。
if our optimism doesn't address the problems that affect so many of our fellow human beings, then our optimism needs more empathy. if empathy channels our optimism, we will see the poverty and the disease and the poor schools. we will answer with our innovations and we will surprise the pessimists.
如果我們的樂觀無法用來解決那些影響許許多多同胞的問題,那么這種樂觀主義還需要融入更多的移情元素。如果我們能在樂觀中融入同情,我們就能解決貧困,疾病以及教育匱乏的問題。我們會以創(chuàng)新作答,并震驚那些悲觀主義者。
over the ne_t generation, you, stanford graduates, will lead a new wave of innovation. which problems will you decide to solve? if your world is wide, you can create the future we all want. if your world is narrow, you may create the future the pessimists fear.
在下一代中,你們,這些斯坦福畢業(yè)生,將開啟一波創(chuàng)新的新潮。你們會決定解決哪些問題呢?如果你的世界很寬,那么就能創(chuàng)造出我們理想的未來。如果你的世界很狹隘,就會造出悲觀者恐懼的未來。
i started learning in soweto, that if we are going to make our optimism matter to everyone, and empower people everyone, we have to see the lives of those most in need. if we have optimism, without empathy, then it doesn't matter how much we master the secrets of science.
正如我在索維托所學(xué)到的,如果我們要讓自己的樂觀影響所有人,并賦予他們力量,我們就要看到他們最緊迫的需求。如果我們的樂觀沒有融入同情,那么我們掌握多少科學(xué)秘密也沒有任何用處。
we are not really solving problems. we are just working on puzzles. i think most of you have a broader world view than i had at your age. you can do better at this than i did. if you put your hearts and minds to it, you can surprise the pessimists. we are eager to see it. (applause).
我們都解決不了世界上的難題。我們只是在玩智力游戲罷了。我想,你們中的大多數(shù)人比當(dāng)時的我視野更寬廣。你們會比曾經(jīng)的我做得更出色。如果你們?nèi)硇牡赝渡碛诖?,你們便能震驚那些悲觀者。我們對之迫不及待。(掌聲)
melinda gates: so let your heart break. it will change what you do with your optimism.
梅琳達(dá)•蓋茨:讓你們的心為之而碎。這會改變你們處理樂觀的方式。
on a trip to south asia, i met a desperately poor indian woman. she had two children and she begged me to take them home with me. and when i begged her for her forgiveness she said, well then, please, just take one of them.
在去南亞的旅行中,我遇見了一位貧困潦倒的印度婦女。育有兩子,她后來乞求我讓我把這兩個孩子帶走。當(dāng)我祈求她原諒時,她說,那好吧,請至少帶走一個也可以吧。
on another trip to south los angeles, i met with a group of the students from a tough neighborhood. a young girl said to me, do you ever feel like we are the kids' whose parents shirked their responsibilities and we are just the leftovers? these women broke my heart.
在另一個去洛杉磯南部的旅途中,我遇見了一群來自貧困社區(qū)的學(xué)生。一個年輕女孩對我說,你是不是覺得我們就是那群父母逃避責(zé)任,我們只是留守兒童呢?這些女性讓我心碎。
and they still do. and the empathy intensifies if i admit to myself, that could be me. when i talk with the mothers i meet during my travels, there's no difference between what we want for our children. the only difference is our ability to provide it to our children.
而她們現(xiàn)在依然讓我心碎。當(dāng)我對自己承認(rèn),我也可能會是她們中的一員。我與旅途中的母親交流時發(fā)現(xiàn),我們想給予孩子的沒有什么不同。唯一的不同在于我們將其給予孩子的能力。
so what accounts for that difference? bill and i talk about this with our own kids around the dinner table. bill worked incredibly hard and he took risks and he made sacrifices for success. but there's another essential ingredient of success, and that is luck. absolute and total luck. when were you born? who are your parents? where did you grow up? none of us earn these things. these things were given to us.
那么差距何在呢?我和比爾曾就此問題與我們的孩子在餐桌上共同討論。比爾工作非常努力,他冒過風(fēng)險,為成功做出不少犧牲。但是還有一個成功的重要因素,那便是運(yùn)氣。完完全全的運(yùn)氣。你出生何處?你的父母是誰?你在哪里成長?沒有任何人賺得這些東西,我們只是被賜予了這些東西而已。
so when we strip away all of our luck and our privilege and we consider where we would be without them, it becomes someone much easier to see someone who is poor and say, that could be me. and that's empathy. empathy tears down barriers and it opens up whole new frontiers for optimism.
所以當(dāng)我們剝?nèi)ミ\(yùn)氣和優(yōu)待,并思考沒有他們我們會將如何時,這個人就更容易看到那些貧困者,并說,這可能就是我。這就是同情心,同情心抹平障礙,為樂觀敞開新的大門。
so here is our appeal to you all. as you leave stanford, take all your genius and your optimism and your empathy, and go change the world in ways that will make millions of people optimistic. you don't have to rush. you have careers to launch and debts to pay and spouses to meet and marry. that's plenty enough for right now. but in the course of your lives, perhaps without any plan on your part, you will see suffering that's going to break your heart. and when it happens, don't turn away from it. that's the moment that change is born.
所以這就是我們對你們所有人的呼吁。在你離開斯坦福校園之后,帶著你的天分,樂觀以及同情心,改變這個世界,讓數(shù)百萬人為之樂觀起來。你無須急功近利,你還要開創(chuàng)事業(yè),付清債款,找尋另一半并喜結(jié)良緣。現(xiàn)在就這些便足夠了,但是在你們的生命之中,可能你們并未計劃過,你會目睹那些讓你心碎的苦楚。當(dāng)這些痛苦發(fā)生時,不要掩面離開,在這一刻,改變因此而孕育。
congratulations and good luck to the class of 2022!
最后,向2022屆畢業(yè)生表示祝賀,并祝你們好運(yùn)!
第8篇 比爾蓋茨清華演講稿
獲得清華大學(xué)這所世界一流大學(xué)的名譽(yù)博士學(xué)位,讓我感到非常榮幸。清華是一所有著百年歷史的名校,這里誕生了很多杰出的科學(xué)家、商業(yè)和政治領(lǐng)袖。
我上一次訪問清華是在1997年。當(dāng)時,中國學(xué)生的才華、熱情和創(chuàng)造性給我留下了很深的印象。之后,我決定在中國設(shè)立微軟亞洲研究院。在沈向洋博士的領(lǐng)導(dǎo)下, 在清華等大學(xué)優(yōu)秀畢業(yè)生的協(xié)助下,微軟亞洲研究院取得了成功,為微軟公司作出了巨大貢獻(xiàn)。在各種國際會議上都可以見到他們的身影。他們也為微軟的新產(chǎn)品如 windows vista的誕生,付出了辛勤的努力。在計算機(jī)科學(xué)迅速發(fā)展的今天,身為清華的學(xué)生是件激動人心的事。
我們才剛剛開始接觸到軟件魔法帶來的奇妙體驗。全世界有十億計算機(jī)用戶,他們才剛剛開始分享信息。隨著 半導(dǎo)體、光纖技術(shù)的發(fā)展,軟件可以做更多的事情:
今天的電視還是被動的,在未來,你可以從因特網(wǎng)下載節(jié)目,電視將能和人交流、互動;
昨天我參觀了中國農(nóng)科院稻米研究所,看到那里的技術(shù)人員開始用軟件來區(qū)分不同的稻米,為其排序,以后還可以通過軟件的分析計算,用較少的農(nóng)藥培育出高產(chǎn)量的優(yōu)良品種;
醫(yī)學(xué)界已經(jīng)開始用軟件來管理數(shù)據(jù)庫;
今天的手機(jī)已經(jīng)成為我們的“數(shù)字錢包”,可以顯示地圖,上網(wǎng)查找信息,未來它還將可以和人交流;
平板電腦的出現(xiàn),使得在教室可以無線上網(wǎng),用電腦錄音、識別手寫的文字。這樣,學(xué)生無需課本就能實現(xiàn)更有效的學(xué)習(xí),老師也可以看到世界各地的優(yōu)秀教案。
當(dāng)然,軟件的未來還面臨很多挑戰(zhàn), 比如:如何使得用戶更容易掌握?如何實現(xiàn)人工智能?但不管怎樣,就計算機(jī)科學(xué)而言,我們所處的都是最激動人心的時代。
中國正在快速發(fā)展,對世界經(jīng)濟(jì)、科技創(chuàng)新正在做出越來越大的貢獻(xiàn)。微軟公司愿意幫助中國公司的成長,幫助所有的中國公民享受到計算機(jī)科學(xué)進(jìn)步所帶來的成果:
微軟已經(jīng)開展項目,幫助中國的進(jìn)城務(wù)工人員、殘疾人尤其是盲人享受科技成果;
微軟已經(jīng)捐資設(shè)立了五所希望小學(xué)和五所網(wǎng)上希望小學(xué);
微軟也同中國政府及大學(xué)合作,設(shè)立了很多學(xué)術(shù)交流項目,鼓勵優(yōu)秀外國專家來華講學(xué);
有來自39所亞太地區(qū)大學(xué)的超過__名學(xué)生曾在微軟亞洲研究院實習(xí),并有120人獲得了研究資助,其中清華所占學(xué)生人數(shù)最多;
本學(xué)年,微軟亞洲研究院的研究人員將在清華開設(shè)一門課程:“計算機(jī)研究的熱門領(lǐng)域”。
我還想借此機(jī)會宣布,微軟公司將在清華設(shè)立“杰出訪問學(xué)者”項目。在該項目下,微軟亞洲研究院每年將邀請一位世界知名的計算機(jī)專家到姚期智教授領(lǐng)導(dǎo)的理論計算機(jī)科學(xué)研究所講學(xué)。第一位獲邀來訪的是美國麻省理工大學(xué)的弗朗斯·凱斯霍德教授。
總之,我今天非常高興來到貴校,并在接受我的母校 哈佛大學(xué)頒給我名譽(yù)博士學(xué)位之前就成為清華的名譽(yù)博士。
剛才,我和大家分享了軟件領(lǐng)域在未來可能出現(xiàn)的一些突破,以及它們會給企業(yè)帶來的機(jī)會、為殘疾人和學(xué)生提供的幫助。我希望大家都能像我一樣樂觀:只要可以上網(wǎng),就能獲得平等的受教育機(jī)會。
微軟公司對于中國市場的專注是長期的。我們對于以學(xué)術(shù)嚴(yán)謹(jǐn)聞名的 清華大學(xué)有著很高的期望。讓我們攜手努力,共創(chuàng)信息技術(shù)未來的輝煌!
第9篇 比爾蓋茨演講:慈善無關(guān)錢多少
比爾蓋茨演講:慈善無關(guān)錢多少
this morning, microsoft man and the second richest man in the world, bill gates, gave a speech at peking university in beijing to reach out to students about the important of charity.
it’s no surprise that bill gates would choose such a high calibre educational institution to give a speech about giving. peking university, amongst tsinghua and fudan university rank in the top three schools in china, thereby often producing the most successful and powerful people in china’s future. bill gates is also a trustee of peking university.
since leaving the helm of microsoft, bill gates has devoted himself to the role of chairman of the gates foundation. the foundation’s belief is that “all lives have equal value” and seeks to help people live healthy and productive lives and lift themselves out of poverty. the foundation has already funded initiatives totalling us$24.8 billion from 1994.
in his speech, gates encouraged students to start thinking about charity and giving early. gates believes that the young generation play a pivotal role in making the world a better place by leading social trends. he also talked about the importance of innovation, noting breakthrough may take a long time but it is what is needed to “promote the development of mankind.”
第10篇 比爾蓋茨的精彩演講(中英對照)
比爾蓋茨的精彩演講(中英對照)
比爾蓋茨的精彩演講(中英對照)
bill gates' keynote speech
good morning. it’s a great pleasure to be here. today is a major milestone for microsoft as our first developers conference here in china. the key partnerships we build with software developers around the world are central not only to the success of windows but also to realize the great possibilities that pc technology provides. it’s through applications of every variety that businesses will be using the personal computer as the tool of the information age.
microsoft has a vision for where the pc is going. and that vision says that pcs will become a central element of how companies share information inside the company. the name of that vision is, the so called digital nervous system (dns), allowing companies to reduce paper work and make better decisions. the digital nervous system means that not only do you have the pcs that are connected together, and not only do you have standard elements like electronic mail but also you’ve really thought carefully about what information is important, and so all of the processes-order taking, sales planning, personnel management, project management- all of those have been set up to take full advantage of the capabilities of the computer.
now, another major vision that microsoft has is that writing the programs, writing the applications for these machines needs to get very easy and we need to be able to do it, so we can write programs that run across the entire internet which is millions of machines. so this is a new approach to programming that draws on what was done previously. dns says that developers should be able to focus on their particular task and not have to learn a lot about management of the machine resources.
great chips and systems developed by our partners who are here with us sponsoring this event, make this all possible. and there’s an incredible opportunity for developers. the applications that are written today will sell to an even larger base of machines out in the market. there is a lot that we’re doing to increase the work of developers-make sure they understand where the pc is going and how tools can help them and we’re even helping them now, with more and more marketing type of activities making sure they get out in with the customers.
and this is something that we are just going to increase year after year, after year. and so the overall dns message is one about helping developers seize that opportunity by bringing together the different architectures, making things automatic and allowing this to be done in a great evolutionary fashion. and so i think it’s a fantastic time to be a developer and we appreciate your being here and look forward to the opportunity to work with you more.
thank you.
比爾蓋茨主題演講
早上好。非常高興與大家共聚一堂。今天,在這里舉行微軟中國第一屆開發(fā)人員大會,是微軟公司的一個重要里程碑。我們與全球軟件開發(fā)人員建立的伙伴關(guān)系不僅是微軟視窗取得成功的關(guān)鍵,而且使個人計算機(jī)技術(shù)提供的各種潛在價值成為現(xiàn)實。通過程序在各個領(lǐng)域的應(yīng)用,個人計算機(jī)將成為企業(yè)在信息時代的一個工具。
微軟對個人計算機(jī)的未來走向有一個設(shè)想。根據(jù)該設(shè)想,個人計算機(jī)將成為公司內(nèi)部信息共享的核心。這一設(shè)想的名稱就是數(shù)字神經(jīng)系統(tǒng)(dns),它能使公司減少書面文書工作,制定更好的決策。數(shù)字神經(jīng)系統(tǒng)的作用不僅把個人計算機(jī)連接起來,也不僅是你將擁有類似電子郵件這樣的標(biāo)準(zhǔn)配置,而且意味著你能夠認(rèn)真地考慮什么是重要的信息。這樣的話,諸如訂單處理、銷售計劃、人員管理以及項目管理等,所有這些過程都已經(jīng)建立起來,可以全面利用計算機(jī)的功能。
微軟的另一個主要設(shè)想是把編寫應(yīng)用程序這項工作變得很容易,這樣程序就可以在連接數(shù)以百萬計計算機(jī)的互聯(lián)網(wǎng)上運(yùn)行。和以前的編程不同,這是一個新的做法,有了dns,開發(fā)人員可以集中精力從事其特定的任務(wù),而且不需要學(xué)習(xí)很多機(jī)器資源管理的知識。
這一活動的主辦者之一是我們的合作伙伴,他們開發(fā)的系統(tǒng)再加上優(yōu)異的芯片將使所有這一切成為可能。這是開發(fā)人員一次的極好機(jī)會。今天編寫的應(yīng)用程序?qū)①u給市場上更多的計算機(jī)使用者。我們正在做許多事情以增加開發(fā)人員的工作能力,確保他們理解個人計算機(jī)的走向,讓他們知道目前的工具能為他們提供什么樣的'幫助,以及讓他們參加越來越多的促銷類型的活動,使他們與顧客保持良好的關(guān)系。
這就是我們年復(fù)一年所增加的東西。發(fā)展整個dns的目的就是通過結(jié)合不同的體系結(jié)構(gòu)、實現(xiàn)任務(wù)自動化以及允許以一種發(fā)展的方式完成這一工作,幫助開發(fā)人員抓住機(jī)會。因此我認(rèn)為,這是一個開發(fā)人員可以大展才華的時代,感謝你們的光臨并希望有機(jī)會與你們進(jìn)行更多的合作。
謝謝!
第11篇 比爾蓋茨哈佛演講稿
idn’t care, but because we didn’t know what to do. if we had known how to help, we would have acted.
此刻在這個院子里的所有人,生命中總有這樣或那樣的時刻,目睹人類的悲劇,感到萬分傷心。但是我們什么也沒做,并非我們無動于衷,而是因為我們不知道做什么和怎么做。如果我們知道如何做是有效的,那么我們就會采取行動。
the barrier to change is not too little caring; it is too much comple_ity.
改變世界的阻礙,并非人類的冷漠,而是世界實在太復(fù)雜。
to turn caring into action, we need to see a problem, see a solution, and see the impact. but comple_ity blocks all three steps.
為了將關(guān)心轉(zhuǎn)變?yōu)樾袆樱覀冃枰业絾栴},發(fā)現(xiàn)解決辦法的方法,評估后果。但是世界的復(fù)雜性使得所有這些步驟都難于做到。
even with the advent of the internet and 24-hour news, it is still a comple_ enterprise to get people to truly see the problems. when an airplane crashes, officials immediately call a press conference. they promise to investigate, determine the cause, and prevent similar crashes in the future.
即使有了互聯(lián)網(wǎng)和24小時直播的新聞臺,讓人們真正發(fā)現(xiàn)問題所在,仍然十分困難。當(dāng)一架飛機(jī)墜毀了,官員們會立刻召開新聞發(fā)布會,他們承諾進(jìn)行調(diào)查、找到原因、防止將來再次發(fā)生類似事故。
but if the officials were brutally honest, they would say: 'of all the people in the world who died today from preventable causes, one half of one percent of them were on this plane. we’re determined to do everything possible to solve the problem that took the lives of the one half of one percent.'
但是如果那些官員敢說真話,他們就會說:“在今天這一天,全世界所有可以避免的死亡之中,只有0.5%的死者來自于這次空難。我們決心盡一切努力,調(diào)查這個0.5%的死亡原因?!?/p>
the bigger problem is not the plane crash, but the millions of preventable deaths.
顯然,更重要的問題不是這次空難,而是其他幾百萬可以預(yù)防的死亡事件。
we don’t read much about these deaths. the media covers what’s new – and millions of people dying is nothing new. so it stays in the background, where it’s easier to ignore. but even when we do see it or read about it, it’s difficult to keep our eyes on the problem. it’s hard to look at suffering if the situation is so comple_ that we don’t know how to help. and so we look away.
我們并沒有很多機(jī)會了解那些死亡事件。媒體總是報告新聞,幾百萬人將要死去并非新聞。如果沒有人報道,那么這些事件就很容易被忽視。另一方面,即使 我們確實目睹了事件本身或者看到了相關(guān)報道,我們也很難持續(xù)關(guān)注這些事件??粗耸芸嗍橇钊送纯嗟模螞r問題又如此復(fù)雜,我們根本不知道如何去幫助他 人。所以我們會將臉轉(zhuǎn)過去。
if we can really see a problem, which is the first step, we come to the second step: cutting through the comple_ity to find a solution.
就算我們真正發(fā)現(xiàn)了問題所在,也不過是邁出了第一步,接著還有第二步:那就是從復(fù)雜的事件中找到解決辦法。
finding solutions is essential if we want to make the most of our caring. if we have clear and proven answers anytime an organization or individual asks 'how can i help?,' then we can get action – and we can make sure that none of the caring in the world is wasted. but comple_ity makes it hard to mark a path of action for everyone who cares — and that makes it hard for their caring to matter.
如果我們要讓關(guān)心落到實處,我們就必須找到解決辦法。如果我們有一個清晰的和可靠的答案,那么當(dāng)任何組織和個人發(fā)出疑問“如何我能提供幫助”的時 候,我們就能采取行動。我們就能夠保證不浪費(fèi)一丁點(diǎn)全世界人類對他人的關(guān)心。但是,世界的復(fù)雜性使得很難找到對全世界每一個有愛心的人都有效的行動方法, 因此人類對他人的關(guān)心往往很難產(chǎn)生實際效果。
cutting through comple_ity to find a solution runs through four predictable stages: determine a goal, find the highest-leverage approach, discover the ideal technology for that approach, and in the meantime, make the smartest application of the technology that you already have — whether it’s something sophisticated, like a drug, or something simpler, like a bednet.
從這個復(fù)雜的世界中找到解決辦法,可以分為四個步驟:確定目標(biāo),找到最高效的方法,發(fā)現(xiàn)適用于這個方法的新技術(shù),同時最聰明地利用現(xiàn)有的技術(shù),不管它是復(fù)雜的藥物,還是最簡單的蚊帳。
the aids epidemic offers an e_ample. the broad goal, of course, is to end the disease. the highest-leverage approach is prevention. the ideal technology would be a vaccine that gives lifetime immunity with a single dose. so governments, drug companies, and foundations fund vaccine research. but their work is likely to take more than a decade, so in the meantime, we have to work with what we have in hand – and the best prevention approach we have now is getting people to avoid risky behavior.
艾滋病就是一個例子。總的目標(biāo),毫無疑問是消滅這種疾病。最高效的方法是預(yù)防。最理想的技術(shù)是發(fā)明一種疫苗,只要注射一次,就可以終生免疫。所以, 政府、制藥公司、基金會應(yīng)該資助疫苗研究。但是,這樣研究工作很可能十年之內(nèi)都無法完成。因此,與此同時,我們必須使用現(xiàn)有的技術(shù),目前最有效的預(yù)防方法 就是設(shè)法讓人們避免那些危險的行為。
pursuing that goal starts the four-step cycle again. this is the pattern. the crucial thing is to never stop thinking and working – and never do what we did with malaria and tuberculosis in the 20th century – which is to surrender to comple_ity and quit.
要實現(xiàn)這個新的目標(biāo),又可以采用新的四步循環(huán)。這是一種模式。關(guān)鍵的東西是永遠(yuǎn)不要停止思考和行動。我們千萬不能再犯上個世紀(jì)在瘧疾和肺結(jié)核上犯過的錯誤,那時我們因為它們太復(fù)雜,而放棄了采取行動。
the final step – after seeing the problem and finding an approach – is to measure the impact of your work and share your successes and failures so that others learn from your efforts.
在發(fā)現(xiàn)問題和找到解決方法之后,就是最后一步——評估工作結(jié)果,將你的成功經(jīng)驗或者失敗經(jīng)驗傳播出去,這樣其他人就可以從你的努力中有所收獲。
you have to have the statistics, of course. you have to be able to show that a program is vaccinating millions more children. you have to be able to show a decline in the number of children dying from these diseases. this is essential not just to improve the program, but also to help draw more investment from business and government.
當(dāng)然,你必須有一些統(tǒng)計數(shù)字。你必須讓他人知道,你的項目為幾百萬兒童新接種了疫苗。你也必須讓他人知道,兒童死亡人數(shù)下降了多少。這些都是很關(guān)鍵的,不僅有利于改善項目效果,也有利于從商界和政府得到更多的幫助。
but if you want to inspire people to participate, you have to show more than numbers; you have to convey the human impact of the work – so people can feel what saving a life means to the families affected.
但是,這些還不夠,如果你想激勵其他人參加你的項目,你就必須拿出更多的統(tǒng)計數(shù)字;你必須展示你的項目的人性因素,這樣其他人就會感到拯救一個生命,對那些處在困境中的家庭到底意味著什么。
i remember going to davos some years back and sitting on a global health panel that was discussing ways to save millions of lives. millions! think of the thrill of saving just one person’s life – then multiply that by millions. … yet this was the most boring panel i’ve ever been on – ever. so boring even i couldn’t bear it.
幾年前,我去瑞士達(dá)沃斯旁聽一個全球健康問題論壇,會議的內(nèi)容有關(guān)于如何拯救幾百萬條生命。天哪,是幾百萬!想一想吧,拯救一個人的生命已經(jīng)讓人何等激動,現(xiàn)在你要把這種激動再乘上幾百萬倍……但是,不幸的是,這是我參加過的最最乏味的論壇,乏味到我無法強(qiáng)迫自己聽下去。
what made that e_perience especially striking was that i had just come from an event where we were introducing version 13 of some piece of software, and we had people jumping and shouting with e_citement. i love getting people e_cited about software – but why can’t we generate even more e_citement for saving lives?
那次經(jīng)歷之所以讓我難忘,是因為之前我們剛剛發(fā)布了一個軟件的第13個版本,我們讓觀眾激動得跳了起來,喊出了聲。我喜歡人們因為軟件而感到激動,那么我們?yōu)槭裁床荒軌蜃屓藗円驗槟軌蛘壬械礁蛹幽兀?/p>
you can’t get people e_cited unless you can help them see and feel the impact. and how you do that – is a comple_ question.
除非你能夠讓人們看到或者感受到行動的影響力,否則你無法讓人們激動。如何做到這一點(diǎn),并不是一件簡單的事。
still, i’m optimistic. yes, inequity has been with us forever, but the new tools we have to cut through comple_ity have not been with us forever. they are new – they can help us make the most of our caring – and that’s why the future can be different from the past.
同前面一樣,在這個問題上,我依然是樂觀的。不錯,人類的不平等有史以來一直存在,但是那些能夠化繁為簡的新工具,卻是最近才出現(xiàn)的。這些新工具可以幫助我們,將人類的同情心發(fā)揮最大的作用,這就是為什么將來同過去是不一樣的。
the defining and ongoing innovations of this age – biotechnology, the computer, the internet – give us a chance we’ve never had before to end e_treme poverty and end death from preventable disease.
這個時代無時無刻不在涌現(xiàn)出新的革新——生物技術(shù),計算機(jī),互聯(lián)網(wǎng)——它們給了我們一個從未有過的機(jī)會,去終結(jié)那些極端的貧窮和非惡性疾病的死亡。
si_ty years ago, george marshall came to this commencement and announced a plan to assist the nations of post-war europe. he said: 'i think one difficulty is that the problem is one of such enormous comple_ity that the very mass of facts presented to the public by press and radio make it e_ceedingly difficult for the man in the street to reach a clear appraisement of the situation. it is virtually impossible at this distance to grasp at all the real significance of the situation.'
六十年前,喬治?馬歇爾也是在這個地方的畢業(yè)典禮上,宣布了一個計劃,幫助那些歐洲國家的戰(zhàn)后建設(shè)。他說:“我認(rèn)為,困難的一點(diǎn)是這個問題太復(fù)雜, 報紙和電臺向公眾源源不斷地提供各種事實,使得大街上的普通人極端難于清晰地判斷形勢。事實上,經(jīng)過層層傳播,想要真正地把握形勢,是根本不可能的。”
thirty years after marshall made his address, as my class graduated without me, technology was emerging that would make the world smaller, more open, more visible, less distant.
馬歇爾發(fā)表這個演講之后的三十年,我那一屆學(xué)生畢業(yè),當(dāng)然我不在其中。那時,新技術(shù)剛剛開始萌芽,它們將使得這個世界變得更小、更開放、更容易看到、距離更近。
the emergence of low-cost personal computers gave rise to a powerful network that has transformed opportunities for learning and communicating.
低成本的個人電腦的出現(xiàn),使得一個強(qiáng)大的互聯(lián)網(wǎng)有機(jī)會誕生,它為學(xué)習(xí)和交流提供了巨大的機(jī)會。
the magical thing about this network is not just that it collapses distance and makes everyone your neighbor. it also dramatically increases the number of brilliant minds we can have working together on the same problem – and that scales up the rate of innovation to a staggering degree.
網(wǎng)絡(luò)的神奇之處,不僅僅是它縮短了物理距離,使得天涯若比鄰。它還極大地增加了懷有共同想法的人們聚集在一起的機(jī)會,我們可以為了解決同一個問題,一起共同工作。這就大大加快了革新的進(jìn)程,發(fā)展速度簡直快得讓人震驚。
at the same time, for every person in the world who has access to this technology, five people don’t. that means many creative minds are left out of this discussion --- smart people with practical intelligence and relevant e_perience who don’t have the technology to hone their talents or contribute their ideas to the world.
與此同時,世界上有條件上網(wǎng)的人,只是全部人口的六分之一。這意味著,還有許多具有創(chuàng)造性的人們,沒有加入到我們的討論中來。那些有著實際的操作經(jīng)驗和相關(guān)經(jīng)歷的聰明人,卻沒有技術(shù)來幫助他們,將他們的天賦或者想法與全世界分享。
we need as many people as possible to have access to this technology, because these advances are triggering a revolution in what human beings can do for one another. they are making it possible not just for national governments, but for universities, corporations, smaller organizations, and even individuals to see problems, see approaches, and measure the impact of their efforts to address the hunger, poverty, and desperation george marshall spoke of 60 years ago.
我們需要盡可能地讓更多的人有機(jī)會使用新技術(shù),因為這些新技術(shù)正在引發(fā)一場革命,人類將因此可以互相幫助。新技術(shù)正在創(chuàng)造一種可能,不僅是政府,還 包括大學(xué)、公司、小機(jī)構(gòu)、甚至個人,能夠發(fā)現(xiàn)問題所在、能夠找到解決辦法、能夠評估他們努力的效果,去改變那些馬歇爾六十年前就說到過的問題——饑餓、貧 窮和絕望。
members of the harvard family: here in the yard is one of the great collections of intellectual talent in the world.
第12篇 下一個數(shù)字十年的趨勢比爾蓋茨演講稿
下一個數(shù)字十年的趨勢比爾蓋茨演講稿
我第一次在這里發(fā)表開幕主題演說,是在一九九四年,好久以前了。那個年代,視窗95還沒有上市,網(wǎng)絡(luò)才剛起飛,隨后幾年里,我們開始進(jìn)入第一個數(shù)位十(digitaldecade)。就在這十年里,全世界賣出了十億臺個人電腦;寬帶用戶從零暴增至2.5億;手機(jī)在全世界的滲透率超過了四成;拍照從傳統(tǒng)的底片攝影,變成以數(shù)碼軟件處理;音樂也是一樣,現(xiàn)在全靠軟件科技來組織、挑選和溝通。
這股趨勢很明顯:未來所有的媒體與娛樂,都將由軟件帶動(software-driven),走向隨時隨地獲得信息、網(wǎng)站愈來愈豐富、平面電腦不斷進(jìn)化,以及更多的使用者客制化。有些趨勢,十年前我就已經(jīng)提到。我談過汽車電腦,如今我們與福特汽車合作的sync車用操作系統(tǒng),正是這個想法的實現(xiàn);我也談到了手持電腦與智慧型手機(jī)的興起,如今,強(qiáng)大的軟件正為這些產(chǎn)品開發(fā)愈來愈多的應(yīng)用。
第一個數(shù)位十年非常成功,我們看到了許多進(jìn)展。幾千家廠商共同合作,開發(fā)出很棒的硬件、很棒的軟件應(yīng)用,也開發(fā)出從電影到電玩,大量的各種內(nèi)容。這只是開始,未來的十年,這個趨勢會走得更快、更深入。今年將是我最后一次的消費(fèi)電子展主題演講。因為七月開始,我就不會在微軟全職上班,而改到基金會工作。(剛才那支影片)雖然我自己拍得很高興,但里頭的那些狀況,應(yīng)該不會發(fā)生。我們的工作交接,進(jìn)行得很順利,rayozzie和craigmundie兩人會接下我原來的職務(wù)。交接之后,我會參與幾個自己有興趣的計劃,主要還是跟軟件有關(guān),例如如何用軟件提升教育、提升全世界的醫(yī)療等。軟件是下個數(shù)位十年的.基礎(chǔ),未來十年的重點(diǎn),將會更加強(qiáng)調(diào)連結(jié)人與人(connectingpeople)、更加使用者導(dǎo)向(user-centric)。
微軟也將打造讓大家開發(fā)各種應(yīng)用程序的軟件平臺。這些應(yīng)用程序不僅用在個人電腦,也會用在我們所謂的網(wǎng)云(cloud)上面所有連網(wǎng)的電話、汽車與電視上。很多新應(yīng)用都會與網(wǎng)絡(luò)服務(wù)有關(guān),這些服務(wù)將包羅萬象,例如地圖、付款、好友名單、網(wǎng)絡(luò)儲存等,有些甚至還沒發(fā)明出來。新的應(yīng)用將會帶來許多新突破,也會讓電視娛樂、閱讀、教育與醫(yī)療這些領(lǐng)域,因為數(shù)位技術(shù)的新發(fā)展而帶來重大進(jìn)步。
我認(rèn)為未來技術(shù)的發(fā)展,將會圍繞在三大關(guān)鍵趨勢上:
一、到處皆有高解析度(hd)體驗:
屏幕技術(shù)愈來愈進(jìn)步,除了高分辨率面板,未來還可以投影在任何平面上,你的電腦除了放在桌子上面,還可以放進(jìn)桌子里,桌面就是你的屏幕,所以未來的會議室桌面,可以用來互動合作;起居室的桌子可以用來玩電動,或者整理你的相片。這些桌面、墻面都會成為電腦的一部份,容易操作,而且方便多人連線使用。
未來,不管是玩電動游戲,或者用虛擬技術(shù)做街道游覽,屏幕技術(shù)都會提供非常豐富的體驗。網(wǎng)絡(luò)上提供的許多體驗,都將是3d環(huán)境:讓你走進(jìn)商店瀏覽、跟別人在3d的社交環(huán)境里會面。因此,我們會廣泛地應(yīng)用非常高品質(zhì)的影音技術(shù)。
二、所有的高解析度裝置都會以網(wǎng)絡(luò)服務(wù)連結(jié)(serviceconnected):
下載最新的軟件、搜索資料,再也不勞使用者操心。未來當(dāng)你拍了一張照片后,你可以讓它在任何你要的地方展示出來,步驟會非常簡單,使用者再也不必為了不同裝置之間的轉(zhuǎn)換、為了記住哪些資料存放在哪里而傷腦筋,因為以后全都會由一個網(wǎng)絡(luò)服務(wù)平臺來負(fù)責(zé)。
只要你啟動任何一個裝置,登錄了身分,就會連上自己的資料庫,所以就算你換了新手機(jī),或臨時借別人的東西來用,都能輕松上手。不僅這樣,日?;顒又?,你會想要捕捉某些特別的記憶(例如小孩的成長),這個系統(tǒng)就可以幫你整理出來,而且用高品質(zhì)的解析度呈現(xiàn)。這種數(shù)字記憶(digitalmemory)的能力,未來將被廣泛使用在各種裝置上,這些裝置會記得你的脈絡(luò)關(guān)系(conte_t)與你的地理位置(location)。
三、更多的自然使用者介面(naturaluserinterface)出現(xiàn):
這可能是最被大家忽視的一種趨勢。驅(qū)動第一個數(shù)位十年的主要介面,是鍵盤與滑鼠,但在最近兩年,我們開始看到其他互動介面的興起,例如,觸控式個人電腦、觸控式iphone手機(jī),以及觸控式桌面(surface)電腦。另一種新介面則是語音,例如福特的sync車用系統(tǒng),已經(jīng)開始用語音來操控車內(nèi)的通訊與娛樂,人們對于這些人性化的自然介面,反應(yīng)非常好,大家都希望有更簡易的方法來駕馭資訊,所以,從數(shù)位墨水、觸控,到語音與視覺辨識,這些介面將快速發(fā)展,并與其他更新的技術(shù)結(jié)合,例如手勢(gesture)介面,創(chuàng)造出非常新奇的體驗。我們才剛開始發(fā)展這些新介面技術(shù),未來也會把這些技術(shù)導(dǎo)入開發(fā)平臺,提供給廠商使用。新的介面跟現(xiàn)在很不一樣,它們將成為下個數(shù)位十年的驅(qū)動主力。