- 目錄
第1篇 上海豫園的精彩導(dǎo)游詞
早上好!女士們、先生們。大家昨晚睡提好嗎?好極了。真對(duì)不起,昨晚行李送遲了。因?yàn)樾欣钴噳牧?,我們只得再要了一輛。順便問(wèn)一下,你們行李打開(kāi)了沒(méi)有?怪不得外面陽(yáng)光明媚。我們導(dǎo)游常說(shuō):”客人把陽(yáng)光裝在包里帶來(lái)了?!睘榇宋抑x謝你們。好言歸正傳。早餐的我已宣布過(guò)日程安排,今天我們先去海老城,也就是豫園、豫園商場(chǎng)的所在地。
我們的車正行駛在外灘。諸位左側(cè)就是著名的黃浦江。我們以后會(huì)到這兒來(lái)的。
為了節(jié)省時(shí)間,在沒(méi)到豫園之前我先講些中國(guó)園林和豫園的情況。
在中國(guó),園林被分為三大類:皇家園林、私家園林和寺廟園林。豫園屬于私家園林。中國(guó)園林有許多技巧,比如借景、障景等等。不過(guò)它們都由四個(gè)基本因素組成。這四個(gè)因素是水、植物、建筑和假山。大多數(shù)的私家花園是在江南,就是因?yàn)檫@兒多水源和適宜做假山的石。豫園是四百多年前明朝時(shí)建。園主姓潘,是個(gè)大官。他建此園是取悅于雙親,讓他們安享晚年。所以豫園的”豫”字就取其豫悅之意。可惜的是他父母末能眼見(jiàn)豫園落成就去世了。清末,潘家衰弱,其后代變賣此園于當(dāng)?shù)匦袝?huì)。豫園之所以成為名勝,還另有一原因。1853年,上海爆發(fā)小刀會(huì)起義,園內(nèi)一廳堂曾被用作指揮部。今天豫園是個(gè)必游之地。所以我建議到了那兒我們千萬(wàn)不要走散,最好大家寸步不離,好嗎?
這兒是停車場(chǎng)。萬(wàn)一有人走散,請(qǐng)記住車號(hào)最后三個(gè)數(shù)字是121。我想最好不要發(fā)生這類事。我會(huì)舉著小紅旗,你們?nèi)銖埾壬鷷?huì)殿后。大家準(zhǔn)備好了沒(méi)有?我們上路吧。下車時(shí)請(qǐng)注意自行車。
女士們、先生們,這座就是著名的九曲橋。為什么是九呢?因?yàn)槭顷?yáng)數(shù)最高的數(shù)。走在橋上,逗留時(shí)間就長(zhǎng)。還可以從不同角度觀賞風(fēng)景。還有,據(jù)說(shuō)鬼怪只能走直線,所以你不必為遇到鬼怪而擔(dān)心。
在橋的中間,有座亭子,始建于清朝,大約在80多年前被改作一茶館。老人們喜歡早晨來(lái)此,會(huì)會(huì)朋友,沏上一壺茶,聊聊天兒。一般他們喝的都是一種綠茶,叫做”龍井”。這個(gè)茶館也是外國(guó)首腦常來(lái)之地。比如1986年英國(guó)女王伊麗莎白二世來(lái)上海,也親臨茶館喝了茶。
確實(shí),能在這兒喝上一壺也是一種享受。試想一下,在一個(gè)夏日,你來(lái)到茶館,臨窗而坐,俯視著開(kāi)滿荷花的綠池。迎面吹來(lái)陣陣涼風(fēng)。在悠雅的江南絲竹聲中,你提起紫砂壺,慢慢地呷上一口微溫的”龍井”茶。你會(huì)覺(jué)得飄然若仙。
你們也想喝一壺?對(duì)不起,我還是不能讓你們?nèi)?。等我們看完豫園再做決定,行不行?
這兒就是豫園的入口。當(dāng)你走進(jìn)一個(gè)私家花園,視線總會(huì)被什么東西擋住,有時(shí)是假山,有時(shí)是這肅的照壁。這是園林一技巧,稱之為障景。不讓你一日了然,卻讓你看到一部分,然后才達(dá)到”步移景易”的效果。
這座堂叫”仰山堂”。大家知道,上海位于一沖積平原,市內(nèi)無(wú)山、無(wú)林。所以此”山”就指對(duì)面那座假山。它高12米,重80噸。它過(guò)去乃至今天一直是個(gè)奇跡。因?yàn)樗陌俣嗄昵皼](méi)有水泥和熟石膏,人們就用烹煮過(guò)的糯米,加上明礬和石灰,把石塊粘起來(lái)。至今安然無(wú)恙??匆?jiàn)山頂?shù)耐ぷ訂??四百年前,這是上海城最高點(diǎn)。從那兒可看到黃浦江上的漁船、帆影,可這些今天只能在電影中見(jiàn)到了。你也僅能看見(jiàn)他們上移的頭頂。因?yàn)楸P旋的小徑皆被樹、石遮住。這實(shí)在是園藝大師張南陽(yáng)的杰作。也被公認(rèn)是本地最佳假山。
在假山之后,有座龍墻。這是本園一特色??偣灿形鍡l龍墻。這邊走,我要帶你們?nèi)€(gè)地方,那兒能清楚地看見(jiàn)另一條龍墻。
女士們、先生們,這就是我剛才說(shuō)的那條龍墻。龍實(shí)際上是想像出來(lái)的動(dòng)物。我們稱自己為龍的傳人。不知道大家是否讀過(guò)賽珍珠的《龍籽》。如果看過(guò)的話,這兒很多東西令你覺(jué)得熟悉。請(qǐng)看這條龍,你會(huì)發(fā)覺(jué)這是個(gè)多種動(dòng)物的綜合體。你看它頭似牛,眼似蝦,角似……我看不太像牛。我們通常說(shuō)角似鹿,身似蛇,鱗似魚,爪似雞或者鷹。請(qǐng)告訴我,你們看見(jiàn)幾個(gè)趾。三個(gè)對(duì)。但一般龍應(yīng)有五趾。為什么是三個(gè)呢?其中有一故事。以前,只有皇帝和皇室人員才配有龍的圖案。園主潘允端用了龍做墻,他有野心。不知怎么,皇帝得知此事,便派人來(lái)調(diào)查。潘允端得悉后,立即令人敲下兩個(gè)趾。當(dāng)朝延官吏一到,園主說(shuō):”瞧,這本不是龍,只有三趾。”真是個(gè)聰明人,不然他性命難保。
你們說(shuō)想拍一集體照。我看以龍墻為背景,這可是最佳的地方,我來(lái)替你們拍,別忘了說(shuō)”cheese”。
這兒我們可看見(jiàn)三塊石頭。中間那塊稱作”玉玲瓏”。這并非是玉,但是挺有名,叫太湖石,外型是由水侵蝕而成。這原來(lái)是給宋微宗的貢品。宋微宗廣收奇花異石,稱”花石綱”??稍趺磿?huì)到這兒來(lái)的呢?原來(lái),在運(yùn)往當(dāng)時(shí)京都遺失了。多年之后,又成了地地方官紳的玩物。后來(lái)他把該石送給潘允端做嫁妝,因?yàn)榕说男值苋⒘怂畠?。玉玲瓏因有”瘦、透、皺、漏”等特點(diǎn)而著稱。假如你自上而下倒水。它72孔孔孔猶如小瀑布;如你在下方燃香,它72孔孔孔煙香縹緲,非常美麗。園主以前常凝視此石多時(shí),留連忘返。這也是園林功效之一,一個(gè)景物使你沉思,結(jié)果達(dá)到情晚合一的境界。
第2篇 上海豫園景區(qū)導(dǎo)游詞
上海豫園景區(qū)導(dǎo)游詞范文(精選)
作為一位杰出的導(dǎo)游,總不可避免地需要編寫導(dǎo)游詞,完整的導(dǎo)游詞,其結(jié)構(gòu)一般包括習(xí)慣用語(yǔ)、概括介紹、重點(diǎn)講解三個(gè)部分。那么應(yīng)當(dāng)如何寫導(dǎo)游詞呢?以下是小編為大家收集的上海豫園景區(qū)導(dǎo)游詞范文(精選),歡迎閱讀與收藏。
上海豫園景區(qū)導(dǎo)游詞1
各位旅客:
大家好!
大家昨晚睡提好嗎?好極了。真對(duì)不起,昨晚行李送遲了。因?yàn)樾欣钴噳牧耍覀冎坏迷僖艘惠v。順便問(wèn)一下,你們行李打開(kāi)了沒(méi)有?怪不得外面陽(yáng)光明媚。我們導(dǎo)游常說(shuō):”客人把陽(yáng)光裝在包里帶來(lái)了?!睘榇宋抑x謝你們。好言歸正傳。早餐的我已宣布過(guò)日程安排,今天我們先去海老城,也就是豫園、豫園商場(chǎng)的所在地。
我們的車正行駛在外灘。諸位左側(cè)就是著名的黃浦江。我們以后會(huì)到這兒來(lái)的。
為了節(jié)省時(shí)間,在沒(méi)到豫園之前我先講些中國(guó)園林和豫園的情況。
在中國(guó),園林被分為三大類:皇家園林、私家園林和寺廟園林。豫園屬于私家園林。中國(guó)園林有許多技巧,比如借景、障景等等。不過(guò)它們都由四個(gè)基本因素組成。這四個(gè)因素是水、植物、建筑和假山。大多數(shù)的私家花園是在江南,就是因?yàn)檫@兒多水源和適宜做假山的石。豫園是四百多年前明朝時(shí)建。園主姓潘,是個(gè)大官。他建此園是取悅于雙親,讓他們安享晚年。所以豫園的”豫”字就取其豫悅之意??上У氖撬改改┠苎垡?jiàn)豫園落成就去世了。清末,潘家衰弱,其后代變賣此園于當(dāng)?shù)匦袝?huì)。豫園之所以成為名勝,還另有一原因。1853年,上海爆發(fā)小刀會(huì)起義,園內(nèi)一廳堂曾被用作指揮部。今天豫園是個(gè)必游之地。所以我建議到了那兒我們千萬(wàn)不要走散,最好大家寸步不離,好嗎?
這兒是停車場(chǎng)。萬(wàn)一有人走散,請(qǐng)記住車號(hào)最后三個(gè)數(shù)字是121。我想最好不要發(fā)生這類事。我會(huì)舉著小紅旗,你們?nèi)銖埾壬鷷?huì)殿后。大家準(zhǔn)備好了沒(méi)有?我們上路吧。下車時(shí)請(qǐng)注意自行車。
女士們、先生們,這座就是著名的九曲橋。為什么是九呢?因?yàn)槭顷?yáng)數(shù)最高的數(shù)。走在橋上,逗留時(shí)間就長(zhǎng)。還可以從不同角度觀賞風(fēng)景。還有,據(jù)說(shuō)鬼怪只能走直線,所以你不必為遇到鬼怪而擔(dān)心。
在橋的中間,有座亭子,始建于清朝,大約在80多年前被改作一茶館。老人們喜歡早晨來(lái)此,會(huì)會(huì)朋友,沏上一壺茶,聊聊天兒。一般他們喝的都是一種綠茶,叫做”龍井”。這個(gè)茶館也是外國(guó)首腦常來(lái)之地。比如1986年英國(guó)女王伊麗莎白二世來(lái)上海,也親臨茶館喝了茶。
確實(shí),能在這兒喝上一壺也是一種享受。試想一下,在一個(gè)夏日,你來(lái)到茶館,臨窗而坐,俯視著開(kāi)滿荷花的綠池。迎面吹來(lái)陣陣涼風(fēng)。在悠雅的江南絲竹聲中,你提起紫砂壺,慢慢地呷上一口微溫的”龍井”茶。你會(huì)覺(jué)得飄然若仙。
你們也想喝一壺?對(duì)不起,我還是不能讓你們?nèi)?。等我們看完豫園再做決定,行不行?
謝謝大家!
上海豫園景區(qū)導(dǎo)游詞2
各位旅客:
大家好!
豫園原是明代的一座私人園林,始建于明代,截止2022年已有四百余年歷史。
園主人四川布政使潘允端從1559年(明嘉靖己未年)起,在潘家住宅世春堂西面的幾畦菜田上建造園林。經(jīng)過(guò)二十余年的苦心經(jīng)營(yíng),建成了豫園。“豫”有“平安”、“安泰”之意,取名“豫園”,有“豫悅老親”的意思。
豫園當(dāng)時(shí)占地七十余畝,由明代造園名家張南陽(yáng)設(shè)計(jì),并親自參與施工。古人稱贊豫園“奇秀甲于東南”,“東南名園冠”。
潘允端晚年家道中落。1601年(明萬(wàn)歷二十九年)潘允端去世,潘氏家庭日趨衰微,無(wú)力承擔(dān)園林修繕和管理所需的巨大開(kāi)支。明朝末年,豫園為張肇林所得。其后至1760年(清乾隆二十五年),為不使這一名勝湮沒(méi),當(dāng)?shù)氐囊恍└簧淌考澗劭钯?gòu)下豫園,并花了二十多年時(shí)間,重建樓臺(tái),增筑山石。因當(dāng)時(shí)城隍廟東已有東園,即今內(nèi)園,豫園地稍偏西,遂改名為西園。
1842年(清道光二十二年戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),外國(guó)侵略者入侵上海,英國(guó)軍隊(duì)強(qiáng)占豫園,大肆蹂躪。清咸豐三年(1853年),上海小刀會(huì)響應(yīng)太平天國(guó)革命,在上海發(fā)動(dòng)起義。起義失敗后,清兵在城內(nèi)燒殺搶掠,豫園被嚴(yán)重破壞,點(diǎn)春堂、香雪堂、桂花廳、得月樓等建筑都被付之一炬。
1860年(清咸豐十年),太平軍進(jìn)軍上海,滿清政府勾結(jié)英法侵略軍,把城隍廟和豫園作為駐扎外兵場(chǎng)所,在園中掘石填池,造起西式兵房,園景面目全非。
清光緒初年(1875年)后,整個(gè)園林被上海豆米業(yè)、糖業(yè)、布業(yè)等二十余個(gè)工商行業(yè)所劃分,建為公所。至解放前夕,豫園亭臺(tái)破舊,假山傾坍,池水干涸,樹木枯萎,舊有園景日見(jiàn)湮滅。
謝謝大家!
上海豫園景區(qū)導(dǎo)游詞3
各位旅客:
大家好!
還有幾分鐘,我們的車就將會(huì)抵達(dá)上海著名的游覽景區(qū)—豫園游覽區(qū)。它位于上海市中心城區(qū)東南部黃浦區(qū)。主要景點(diǎn)有豫園,豫園旅游商城,城隍廟和上海老街,在它的周邊也有像沉香閣,文廟,小桃園清真寺,等這樣令人目不暇接的景點(diǎn)。因此豫園游覽區(qū)在上??芍^是久負(fù)盛名。說(shuō)到豫園的由來(lái),那可是有一段悠久的歷史,要上溯到元代建霍光行祠,1373明太祖朱元璋封秦裕伯為上海城隍,,但一時(shí)沒(méi)建衙署,后被請(qǐng)進(jìn)了霍光行祠“辦公”,上海開(kāi)始有了城隍廟。明嘉靖三十八年(1559年)至明萬(wàn)歷十五年(1587年)潘允端花了28年時(shí)間建成了豫園,后來(lái)因?yàn)楹馁Y巨大,潘家漸漸衰落。清乾隆二十五年(1760年)上海士紳集款購(gòu)得園基,重新修園,并交給城隍廟管理。這樣城隍廟既有了自己的內(nèi)園,又有了豫園。豫園也一度成為了滬上勝景,以致有不到城隍廟等于沒(méi)到上海的說(shuō)法。但戰(zhàn)爭(zhēng)以后城隍幾乎成了廢垣,幾經(jīng)修復(fù),特別是20世紀(jì)80年代,人民政府大力投資修建了仿明的豫園旅游商城,又在方浜中路再現(xiàn)清末民初上海街市的'舊觀上海老街。
豫園游覽區(qū)的特色它不僅只是中華文化傳承最為典型,旅游資源最集中,也是古今傳承,中外融合最為生動(dòng),最為精彩,最具有海派文化魅力的游覽區(qū)。它集園林,宗教,建筑,商業(yè),美食,民俗諸多文化于一地。要說(shuō)豫園的園林文化當(dāng)年豫園占地70余畝,但近400年的滄桑風(fēng)雨,園林夷為廢虛。在豫園游覽區(qū)及其近旁寺廟觀堂也十分集中,在這里能體會(huì)到濃濃的宗教文化,這里有儒家的文廟和儒,道,佛文化的豫園;佛教的沉香閣,道教的城隍廟,天主教的董家渡天主堂及基督教的清心堂等。在這其中豫園,沉香閣,城隍廟等建筑也可以說(shuō)是豫園建筑文化的最好體現(xiàn),因此有人就曾說(shuō)老城廂豫園游覽區(qū)是一處明,清,民國(guó)時(shí)期的住宅博物館。當(dāng)然豫園游覽區(qū)也有著購(gòu)物天堂,小商品王國(guó)之美譽(yù)。其商品有著,小,土,特的特點(diǎn)。在這里大家除了可以買到自己心意的商品,也可以品嘗到各種美食,“吃在上海”的美名早以蜚聲中外,這里有著上海本幫風(fēng)味的老飯店,也有著全國(guó)各地名特小吃。豫園也有自己的民俗文化特色,石庫(kù)門,上海老城隍廟廟會(huì),每到正月的元宵燈會(huì),總能給大家?guī)?lái)一些新的感覺(jué)。好了,現(xiàn)在請(qǐng)大家拿好貴重物品隨我下車一同游覽。
第3篇 上海豫園導(dǎo)游詞
早上好!女士們、先生們。大家昨晚睡提好嗎?好極了。真對(duì)不起,昨晚行李送遲了。因?yàn)樾欣钴噳牧?,我們只得再要了一輛。順便問(wèn)一下,你們行李打開(kāi)了沒(méi)有?怪不得外面陽(yáng)光明媚。我們導(dǎo)游常說(shuō):客人把陽(yáng)光裝在包里帶來(lái)了。為此我謝謝你們。好言歸正傳。早餐的我已宣布過(guò)日程安排,今天我們先去海老城,也就是豫園、豫園商場(chǎng)的所在地。
我們的車正行駛在外灘。諸位左側(cè)就是著名的黃浦江。我們以后會(huì)到這兒來(lái)的。
為了節(jié)省時(shí)間,在沒(méi)到豫園之前我先講些中國(guó)園林和豫園的情況。
在中國(guó),園林被分為三大類:皇家園林、私家園林和寺廟園林。豫園屬于私家園林。中國(guó)園林有許多技巧,比如借景、障景等等。不過(guò)它們都由四個(gè)基本因素組成。這四個(gè)因素是水、植物、建筑和假山。大多數(shù)的私家花園是在江南,就是因?yàn)檫@兒多水源和適宜做假山的石。豫園是四百多年前明朝時(shí)建。園主姓潘,是個(gè)大官。他建此園是取悅于雙親,讓他們安享晚年。所以豫園的豫字就取其豫悅之意??上У氖撬改改┠苎垡?jiàn)豫園落成就去世了。清末,潘家衰弱,其后代變賣此園于當(dāng)?shù)匦袝?huì)。豫園之所以成為名勝,還另有一原因。1853年,上海爆發(fā)小刀會(huì)起義,園內(nèi)一廳堂曾被用作指揮部。今天豫園是個(gè)必游之地。所以我建議到了那兒我們千萬(wàn)不要走散,最好大家寸步不離,好嗎?
這兒是停車場(chǎng)。萬(wàn)一有人走散,請(qǐng)記住車號(hào)最后三個(gè)數(shù)字是121。我想最好不要發(fā)生這類事。我會(huì)舉著小紅旗,你們?nèi)銖埾壬鷷?huì)殿后。大家準(zhǔn)備好了沒(méi)有?我們上路吧。下車時(shí)請(qǐng)注意自行車。
女士們、先生們,這座就是著名的九曲橋。為什么是九呢?因?yàn)槭顷?yáng)數(shù)最高的數(shù)。走在橋上,逗留時(shí)間就長(zhǎng)。還可以從不同角度觀賞風(fēng)景。還有,據(jù)說(shuō)鬼怪只能走直線,所以你不必為遇到鬼怪而擔(dān)心。
在橋的中間,有座亭子,始建于清朝,大約在80多年前被改作一茶館。老人們喜歡早晨來(lái)此,會(huì)會(huì)朋友,沏上一壺茶,聊聊天兒。一般他們喝的都是一種綠茶,叫做龍井。這個(gè)茶館也是外國(guó)首腦常來(lái)之地。比如1986年英國(guó)女王伊麗莎白二世來(lái)上海,也親臨茶館喝了茶。
確實(shí),能在這兒喝上一壺也是一種享受。試想一下,在一個(gè)夏日,你來(lái)到茶館,臨窗而坐,俯視著開(kāi)滿荷花的綠池。迎面吹來(lái)陣陣涼風(fēng)。在悠雅的江南絲竹聲中,你提起紫砂壺,慢慢地呷上一口微溫的龍井茶。你會(huì)覺(jué)得飄然若仙。
你們也想喝一壺?對(duì)不起,我還是不能讓你們?nèi)ァ5任覀兛赐暝@再做決定,行不行?
這兒就是豫園的入口。當(dāng)你走進(jìn)一個(gè)私家花園,視線總會(huì)被什么東西擋住,有時(shí)是假山,有時(shí)是這肅的照壁。這是園林一技巧,稱之為障景。不讓你一日了然,卻讓你看到一部分,然后才達(dá)到步移景易的效果。
這座堂叫仰山堂。大家知道,上海位于一沖積平原,市內(nèi)無(wú)山、無(wú)林。所以此山就指對(duì)面那座假山。它高12米,重80噸。它過(guò)去乃至今天一直是個(gè)奇跡。因?yàn)樗陌俣嗄昵皼](méi)有水泥和熟石膏,人們就用烹煮過(guò)的糯米,加上明礬和石灰,把石塊粘起來(lái)。至今安然無(wú)恙??匆?jiàn)山頂?shù)耐ぷ訂?四百年前,這是上海城最高點(diǎn)。從那兒可看到黃浦江上的漁船、帆影,可這些今天只能在電影中見(jiàn)到了。你也僅能看見(jiàn)他們上移的頭頂。因?yàn)楸P旋的小徑皆被樹、石遮住。這實(shí)在是園藝大師張南陽(yáng)的杰作。也被公認(rèn)是本地最佳假山。
在假山之后,有座龍墻。這是本園一特色。總共有五條龍墻。這邊走,我要帶你們?nèi)€(gè)地方,那兒能清楚地看見(jiàn)另一條龍墻。
女士們、先生們,這就是我剛才說(shuō)的那條龍墻。龍實(shí)際上是想像出來(lái)的動(dòng)物。我們稱自己為龍的傳人。不知道大家是否讀過(guò)賽珍珠的《龍籽》。如果看過(guò)的話,這兒很多東西令你覺(jué)得熟悉。請(qǐng)看這條龍,你會(huì)發(fā)覺(jué)這是個(gè)多種動(dòng)物的綜合體。你看它頭似牛,眼似蝦,角似我看不太像牛。我們通常說(shuō)角似鹿,身似蛇,鱗似魚,爪似雞或者鷹。請(qǐng)告訴我,你們看見(jiàn)幾個(gè)趾。三個(gè)對(duì)。但一般龍應(yīng)有五趾。為什么是三個(gè)呢?其中有一故事。以前,只有皇帝和皇室人員才配有龍的圖案。園主潘允端用了龍做墻,他有野心。不知怎么,皇帝得知此事,便派人來(lái)調(diào)查。潘允端得悉后,立即令人敲下兩個(gè)趾。當(dāng)朝延官吏一到,園主說(shuō):瞧,這本不是龍,只有三趾。真是個(gè)聰明人,不然他性命難保。
你們說(shuō)想拍一集體照。我看以龍墻為背景,這可是最佳的地方,我來(lái)替你們拍,別忘了說(shuō)cheese。
這兒我們可看見(jiàn)三塊石頭。中間那塊稱作玉玲瓏。這并非是玉,但是挺有名,叫太湖石,外型是由水侵蝕而成。這原來(lái)是給宋微宗的貢品。宋微宗廣收奇花異石,稱花石綱??稍趺磿?huì)到這兒來(lái)的呢?原來(lái),在運(yùn)往當(dāng)時(shí)京都遺失了。多年之后,又成了地地方官紳的玩物。后來(lái)他把該石送給潘允端做嫁妝,因?yàn)榕说男值苋⒘怂畠?。玉玲瓏因有瘦、透、皺、漏等特點(diǎn)而著稱。假如你自上而下倒水。它72孔孔孔猶如小瀑布;如你在下方燃香,它72孔孔孔煙香縹緲,非常美麗。園主以前常凝視此石多時(shí),留連忘返。這也是園林功效之一,一個(gè)景物使你沉思,結(jié)果達(dá)到情晚合一的境界。
豫園之游就到此結(jié)束,希望胸們喜歡它。最后,大家必須做出選擇:是喝茶還是購(gòu)物。我看,還是舉手表決。有多少人想品茶?哈,全都想去?!什么?我愿不愿去?說(shuō)實(shí)話,這正合我意。那么我們還等什么呢?大家走吧!
第4篇 上海豫園導(dǎo)游詞(新)導(dǎo)游詞
早上好!女士們、先生們。大家昨晚睡提好嗎?好極了。真對(duì)不起,昨晚行李送遲了。因?yàn)樾欣钴噳牧?,我們只得再要了一輛。順便問(wèn)一下,你們行李打開(kāi)了沒(méi)有?怪不得外面陽(yáng)光明媚。我們導(dǎo)游常說(shuō):”客人把陽(yáng)光裝在包里帶來(lái)了。”為此我謝謝你們。好言歸正傳。早餐的我已宣布過(guò)日程安排,今天我們先去海老城,也就是豫園、豫園商場(chǎng)的所在地。
我們的車正行駛在外灘。諸位左側(cè)就是著名的黃浦江。我們以后會(huì)到這兒來(lái)的。
為了節(jié)省時(shí)間,在沒(méi)到豫園之前我先講些中國(guó)園林和豫園的情況。
在中國(guó),園林被分為三大類:皇家園林、私家園林和寺廟園林。豫園屬于私家園林。中國(guó)園林有許多技巧,比如借景、障景等等。不過(guò)它們都由四個(gè)基本因素組成。這四個(gè)因素是水、植物、建筑和假山。大多數(shù)的私家花園是在江南,就是因?yàn)檫@兒多水源和適宜做假山的石。豫園是四百多年前明朝時(shí)建。園主姓潘,是個(gè)大官。他建此園是取悅于雙親,讓他們安享晚年。所以豫園的”豫”字就取其豫悅之意??上У氖撬改改┠苎垡?jiàn)豫園落成就去世了。清末,潘家衰弱,其后代變賣此園于當(dāng)?shù)匦袝?huì)。豫園之所以成為名勝,還另有一原因。1853年,上海爆發(fā)小刀會(huì)起義,園內(nèi)一廳堂曾被用作指揮部。今天豫園是個(gè)必游之地。所以我建議到了那兒我們千萬(wàn)不要走散,最好大家寸步不離,好嗎?
這兒是停車場(chǎng)。萬(wàn)一有人走散,請(qǐng)記住車號(hào)最后三個(gè)數(shù)字是121。我想最好不要發(fā)生這類事。我會(huì)舉著小紅旗,你們?nèi)銖埾壬鷷?huì)殿后。大家準(zhǔn)備好了沒(méi)有?我們上路吧。下車時(shí)請(qǐng)注意自行車。
女士們、先生們,這座就是著名的九曲橋。為什么是九呢?因?yàn)槭顷?yáng)數(shù)最高的數(shù)。走在橋上,逗留時(shí)間就長(zhǎng)。還可以從不同角度觀賞風(fēng)景。還有,據(jù)說(shuō)鬼怪只能走直線,所以你不必為遇到鬼怪而擔(dān)心。
在橋的中間,有座亭子,始建于清朝,大約在80多年前被改作一茶館。老人們喜歡早晨來(lái)此,會(huì)會(huì)朋友,沏上一壺茶,聊聊天兒。一般他們喝的都是一種綠茶,叫做”龍井”。這個(gè)茶館也是外國(guó)首腦常來(lái)之地。比如1986年英國(guó)女王伊麗莎白二世來(lái)上海,也親臨茶館喝了茶。
確實(shí),能在這兒喝上一壺也是一種享受。試想一下,在一個(gè)夏日,你來(lái)到茶館,臨窗而坐,俯視著開(kāi)滿荷花的綠池。迎面吹來(lái)陣陣涼風(fēng)。在悠雅的江南絲竹聲中,你提起紫砂壺,慢慢地呷上一口微溫的”龍井”茶。你會(huì)覺(jué)得飄然若仙。
你們也想喝一壺?對(duì)不起,我還是不能讓你們?nèi)?。等我們看完豫園再做決定,行不行?
這兒就是豫園的入口。當(dāng)你走進(jìn)一個(gè)私家花園,視線總會(huì)被什么東西擋住,有時(shí)是假山,有時(shí)是這肅的照壁。這是園林一技巧,稱之為障景。不讓你一日了然,卻讓你看到一部分,然后才達(dá)到”步移景易”的效果。
這座堂叫”仰山堂”。大家知道,上海位于一沖積平原,市內(nèi)無(wú)山、無(wú)林。所以此”山”就指對(duì)面那座假山。它高12米,重80噸。它過(guò)去乃至今天一直是個(gè)奇跡。因?yàn)樗陌俣嗄昵皼](méi)有水泥和熟石膏,人們就用烹煮過(guò)的糯米,加上明礬和石灰,把石塊粘起來(lái)。至今安然無(wú)恙??匆?jiàn)山頂?shù)耐ぷ訂??四百年前,這是上海城最高點(diǎn)。從那兒可看到黃浦江上的漁船、帆影,可這些今天只能在電影中見(jiàn)到了。你也僅能看見(jiàn)他們上移的頭頂。因?yàn)楸P旋的小徑皆被樹、石遮住。這實(shí)在是園藝大師張南陽(yáng)的杰作。也被公認(rèn)是本地最佳假山。
在假山之后,有座龍墻。這是本園一特色。總共有五條龍墻。這邊走,我要帶你們?nèi)€(gè)地方,那兒能清楚地看見(jiàn)另一條龍墻。
女士們、先生們,這就是我剛才說(shuō)的那條龍墻。龍實(shí)際上是想像出來(lái)的動(dòng)物。我們稱自己為龍的傳人。不知道大家是否讀過(guò)賽珍珠的《龍籽》。如果看過(guò)的話,這兒很多東西令你覺(jué)得熟悉。請(qǐng)看這條龍,你會(huì)發(fā)覺(jué)這是個(gè)多種動(dòng)物的綜合體。你看它頭似牛,眼似蝦,角似……我看不太像牛。我們通常說(shuō)角似鹿,身似蛇,鱗似魚,爪似雞或者鷹。請(qǐng)告訴我,你們看見(jiàn)幾個(gè)趾。三個(gè)對(duì)。但一般龍應(yīng)有五趾。為什么是三個(gè)呢?其中有一故事。以前,只有皇帝和皇室人員才配有龍的圖案。園主潘允端用了龍做墻,他有野心。不知怎么,皇帝得知此事,便派人來(lái)調(diào)查。潘允端得悉后,立即令人敲下兩個(gè)趾。當(dāng)朝延官吏一到,園主說(shuō):”瞧,這本不是龍,只有三趾。”真是個(gè)聰明人,不然他性命難保。
你們說(shuō)想拍一集體照。我看以龍墻為背景,這可是最佳的地方,我來(lái)替你們拍,別忘了說(shuō)”cheese”。
這兒我們可看見(jiàn)三塊石頭。中間那塊稱作”玉玲瓏”。這并非是玉,但是挺有名,叫太湖石,外型是由水侵蝕而成。這原來(lái)是給宋微宗的貢品。宋微宗廣收奇花異石,稱”花石綱”??稍趺磿?huì)到這兒來(lái)的呢?原來(lái),在運(yùn)往當(dāng)時(shí)京都遺失了。多年之后,又成了地地方官紳的玩物。后來(lái)他把該石送給潘允端做嫁妝,因?yàn)榕说男值苋⒘怂畠骸S窳岘囈蛴?rdquo;瘦、透、皺、漏”等特點(diǎn)而著稱。假如你自上而下倒水。它72孔孔孔猶如小瀑布;如你在下方燃香,它72孔孔孔煙香縹緲,非常美麗。園主以前常凝視此石多時(shí),留連忘返。這也是園林功效之一,一個(gè)景物使你沉思,結(jié)果達(dá)到情晚合一的境界。
豫園之游就到此結(jié)束,希望胸們喜歡它。最后,大家必須做出選擇:是喝茶還是購(gòu)物。我看,還是舉手表決。有多少人想品茶?哈,全都想去?!什么?我愿不愿去?說(shuō)實(shí)話,這正合我意。那么我們還等什么呢?大家走吧!
第5篇 上海豫園英文講解導(dǎo)游詞
yuyuan garden, located in the southern part of shanghai, is a famous classic garden. the owner of the garden, pan yunduan, once a treasurer of sichuan province, had the garden built to please his parents in their old age. hence the name of the garden “yu”, which means “pleasing one’s parents”.
the construction started in 1559 but went on and off for lack of money and did not come to completion till 28 years later. unfortunately, pan’s father did not live to see the garden completed. what’s more, the pans went down the drain and his descendents were eager to sell the garden. some businessmen soon bought it at a low price and incorporated it into the city god temple to become its “west garden”, and later turned it into many trade guild offices. during the opium war and the taiping revolution, foreign aggressors stationed their troops in the garden for more than once. so, the garden experienced repeated calamities in its history and lost much of its former grandeur. with the care of the people’s government since 1949, yuyuan garden has gone through many renovations with the recent one carried out in 1987 to restore its eastern part. and since 1982, it has been under the special protection of the state council.
yuyuan garden is a residence garden and one of the best in southern china. although a small one, with an area of only 2 hectares, it strikes visitors as quite large because of its zigzag layout. with pavilions, halls, chambers, towers, ponds and rockeries, it presents more than 40 vista points. at least 10,000 people visit the garden every day. no wonder people say “those who have come to shanghai but missed yuyuan garden and the city god temple bazaar cannot claim that they have been to the city.”
before entering the garden, you will see a beautiful lotus pond. across the pond is a bridge with a pavilion in the middle. the mid-lake pavilion was rebuilt in 1784 and converted into a teahouse 80 years ago. one of the best in shanghai, the tea-house is a popular place for senior citizens, who enjoy chatting with each other over a cup of tea.
by the tea-house is a nine-zigzag bridge. the bridge is an indispensable part of a chinese garden. it divides up the water space. a zigzag bridge slows down visitors’ pace so that they may enjoy the scenery more leisurely and it also enables them to have a different view whenever they make a turn. but why nine zigzags? it is because “nine” is the biggest digit before ten and is, therefore, a lucky number.
this is the three corn-ear hall, the largest and tallest in the garden. called the “hall of happiness and longevity” at fir5st, it was a place where the host entertained his guests and held banquets. there are three plaques in the hall. the top plaque is “mountains and forests in the city”. it expresses pan yunduan’s love for landscape. as shanghai lies in a flat country with no mountains or forests around, he had the garden built with plenty of trees and plants and rockeries, hoping to bring natural beauty into it. the middle plaque is “lin tai jin shi”. “lin tai” refers to the high terrace where the king of zhou dynasty offered sacrifices to his ancestors. the hall used to be a place for the gentry to explain and study the imperial edicts, so this plaque is used to suggest this function. the third plaque is “three corn-ear hall”. after the hall was turned into an office for the rice and bean businessmen, the name was changed into “three corn-ear hall”, reflecting the wishes of businessmen for a rich harvest. for the same reason, there are crops and fruits carved on the doors of the hall.
yuyuan garden boasts many lattice windows, which are found in the corridors and on the walls. they were covered by papers or foils of shells 400 years ago before glass was introduced as construction material. built with a mixture of clay, lime and alum, each of them presents a different design. on the windows near the three corn-ear hall are designs of pine, crane, and linzhi herb, which symbolize fortune, wealth, longevity and happiness.
behind the three corn-ear hall stand the yanshan hall (hall for viewing the mountain) built in 1866. opposite the hall is a beautiful rockery. designed by zhang nanyang, a famous landscape architect, it is a rarity in southern china. while sipping tea with your friends in the hall, as the owner did, you can enjoy the rockery in front. as is described by the words on the plaque in the hall “high mountain ridges”, the 12-merter-high rockery hill, dumped with 2,000 tons of rocks, is noted for its steep cliffs and hidden, winding paths. it is no exaggeration to say that the rockery is the crystallization of the wisdom and creativeness of the working people as to move the rocks from 200-kilometer-away wukang in zhejiang province alone was no easy job at all. what is more amazing is that the rocks were stuck together by cooked glutinous rice mixed with alum and lime, for at that time cement was not available. visitors feel as if they were on real mountain ridges once they ascend the rockery covered with trees and flowers and with streams flowing down the slopes into the pond below. the pavilion on the hilltop, the highest point in shanghai 400 years ago, commanded an excellent view of the huangpu river by sails and masts, hence the name “pavilion for viewing the river”.
above the yangshan hall is the “rain rolling tower” with its named derived from the tang dynasty poet wang bo’s poem. a verse of it reads “dusk finds the pearl curtain rolling up the rain drifting from western hill.” it is true that on the four sides of the hall there used to be pearl curtains, which gave off a kind of rain-like sound against the wind. while enjoying in the hall the excellent views of the rockery and pond full of lotus blossoms and goldfish, visitors seem to hear the sound of rain, thus feeling carried away by the poetic surrounding with mountains in the rain.
behind the rockery is a wall topped with a dragon, called the reclining dragon. there are five dragon walls in the garden, dividing the garden into different scenic sections.
in yuyuan garden there are many brick carvings and clay sculptures, dating back to the qing dynasty, 300 years ago. here is a clay sculpture called “plum wives and crane sons”. the legend connected with the carving describes lin heqing who loved plum and crane as if they were his wife and son. hence the title. though a great poet, lin fell out of favor. disappointed, he lived in seclusion in a country co9ttage on the gushan hill in hangzhou. during the twenty years of his stay there, he did nothing but plant plum trees and raise a crane. every year, when the plum bloomed, he simply stayed at home and enjoyed the plum blossoms. that was why he was able to write a number of beautiful poems in praise of plum trees, which have ever since been greatly admired and recited by people. his crane wuno was also a great help to him. when, occasionally, his friends called on him and found him out, his crane would fly around. seeing the crane, he got the message that would return home immediately to receive his guests. the death of its master mad the crane so sad that it stood in front of his tomb day after day, crying till it died. the crane was buried not far from lin’s tomb. by the side of wono’s tomb, a pavilion, the crane pavilion, was built in memory of this faithful and loyal wading bird. perhaps, mr. pan yunduan used this clay sculpture to express his idea that he and mr. lin heqing had the same fate.
the brick carving on the right describes a warrior who came out first in the military examinations at three levels.
at the entrance to the corridor are two iron lions. cast in the yuan dynasty, they are nearly 700 years old. iron lions are very rare in china as most of them are made of wood or stone. regarded as the king of animals, lion signified “dignity” and “majesty”. such lions, usually put in front of palaces or courts, were meant to show the owner’s prowess. it is very easy to tell the sex of the two lions. the rule is that the female one is always put to the left while the male one stands on the right. what is more, the female lion fondles a baby, while the male plays with a ball. there is an old saying in china, “the lion’s cub has to learn how to rough it.” the mother lion makes it a point to give the baby a hard time so that it will be trained into a brave animal. from the way the lion keeps it under her paws, we know that it is the female.
these two lions were originally found in anyang county, henan province. they were shipped to tokyo and did not return to china until the victory of the anti-japanese war in 1945. however, they were put among scraps under the kmt’s regime, which did not care about the historical relics. they were recovered after 1949 and moved to this garden.
we are now walking through the corridor. a corridor provides the link between buildings in ancient gardens. appearing in different forms---straight or zigzag, high or low, hill-climbing or water-hugging, a corridor is a visitor’s guideline. it divides up the space and combines the views. with every step the visitor takes following a corridor, the view changes. a technique in building court gardens is to create paralleled views. that is to say the pavilions, halls, chambers, and towers should match each other. here is a case in point. standing on the rain rolling tower and looking on the right, visitors seems to see a landscape painting dominated by the rockery resembling a real mountain. when visitors on top of the rockery cast their eyes to their left, they will be struck by a genre painting centered on towers and chambers with pavilions, bridges, and ponds tucked away as the background.
the rock in the middle of the corridor looks like a young lady. it serves to block the scenery behind. it is another technique in chinese garden building.
the plaque above says “gradually entering the wonderland”. it means that you should slowly follow the winding corridor in order to really appreciate the beautiful views ahead.
you can now see another brick carving on your left. the old man holding a walking stick is the god of longevity. he is distinguished by an abnormally large, protruding forehead, which is deeply lined and crowned with snow-white hair. he is a legendary figure said to be in charge of the life span of mankind. above the god of longevity is the goddess of mercy.
this is happy fish waterside pavilion. surrounded by water on three sides, it is a good place for enjoying goldfish swimming happily in the pond. the pavilion often reminds visitors of the dialogue between two ancient philosophers, zhuang zi and hui zi. once they came to a pond like this, zhuang zi said, “the fish must be very happy.” hui zi asked him, “how do you know they they are happy since you are not fish?” the former answered, “how do you know that i do not know they are happy since you are not me?” visitors do find themselves in a happy frame of mind when they hear the sound of flowing water and see the goldfish swimming freely in the limpid water of the pond.
this small area itself is a garden as it is completely with the basic elements called for by a chinese garden: plant, water, building, and rock. the pond, partitioned in the middle by a crenellated wall with the water flowing through an arched opening at the foot of the wall, looking deeper and longer than itself. this is what we call creating the maximum space out of a small area. if your eyes follow the stream beyond the arch, you will see in the water the reflection of people and scenery on the other side of the wall. this is the technique of “scenery borrowing”. it means using the scenery “borrowed” from outside the wall as the setoff to enrich the views inside and make the two become one.
there is a 300-year old wisteria at the corner. it is said the tree once withered but came into bloom again. some people regard wisteria as a symbol of welcoming guests. when summer sets in, the tree is laden with white, butterfly-like flowers, which give off refreshing fragrance.
this is the double corridor partitioned by a wall with open windows. when you look through the windows, you will see different views like traditional chinese paintings in frames. this is another technique in chinese garden building called “scenery framing”. one side of the corridor presents you with chambers, towers and a houseboat, which are all static. the other side provides you with the views of water, trees and flowers, which are all in motion. as you walk along, the pictures are changing like pictures.
at the end of the corridor is the chamber of ten thousand flowers. it is so called because there used to be fresh flowers here all the year round. designs of plants and flowers are carved on the doors and windows. particularly eye-catching are the designs on clay sculptures of the orchid, the bamboo, the chrysanthemum, and the plum at the four corners of the chamber, representing spring, summer, autumn and winter respectively. the furniture with carved flowers in the chamber are over 200 years old. in front of the chamber are many rocks brought here from taihu lake. eroded by water, they are in different shapes, many, interestingly, resembling animals.
here are two ancient trees: one gingko and the other, magnolia. it is said that mr. pan yunduan’s father planted here 400 years ago two gingko trees, one male and the other female. later the female gingko died and a magnolia was planted in its place. known as “living fossil”, gingko trees used to grow profusely about 146 million years ago, but are now on the brink of extinction. it is also called “gongsun” tree because it grows so slowly that the grandfather plants the tree and the grandson picks the fruit. the tree looks like a large parachute because its dark green leaves resemble small fans. its seeds and leaves can be used for medical purposes.
if you look up, you will see the second dragon on top of the wall. the dragon sprawls on the wall, with its head raised high, ready to mount the cloud. hence the name “dragon mounting to the clouds”. dragon is a mythical animal. it is said dragon could call up wind and waves. fairies rode on them or used them as messengers. dragon is said to have horns like a deer’s antlers, the head of an ox, eyes of a shrimp, the body of a snake, scales of a fish, and talons of an eagle. regarded as something sacred and the symbol of the emperor, dragons were used to consolidate the rule of the feudal rulers in ancient china.
the dragon has, in its mouth, a pearl which is its life-line. there is also a toad under its mouth. it is said that these two animals depend on each other for survival. the toad lives on the saliva of the dragon. the dragons in the garden all have three talons instead of five. it is said that the owner did this on purpose because the dragons in the imperial palace had five talons and he did not want to offend the emperor by having the same kind of dragons.
this is the spring hall (dian cun tang). being one of the three treasures in yuyuan garden, it was built around 1820. the name of the hall was derived from one of the poems by su dongpo, a great poet in the song dynasty. the name dian cun also means ordering one’s favorite theatrical work. in chinese, dian means ordering or choosing, while cun means theatrical work. the pans used to sit in this hall and appreciate the performances given on the stage just in front of it.
in 1853, people in shanghai organized a secret society---the small sword society---in response to the taiping heavenly revolution, a peasant uprising against the corrupt qing government. it was an uprising on the largest scale, with the longest duration and greatest number of participants in the contemporary history of shanghai. the uprising army once headquartered its northern city command post in this hall. the army took the city and held out for one and half years before it was defeated by the reactionary qing government in collusion with the foreign powers. however, the uprising dealt a heavy blow at the ruling class. it had remained desolated since the defeat of the uprising. however, after the founding of new china, this hall was restored by the shanghai local government in 1956 and has been serving as a base for the patriotic education. there is, on the wall, a traditional chinese painting named “appreciating the sword”. it was made by a famous qing dynasty painter ren bonian, who once took part in the uprising. the spring hall is now an exhibition hall, displaying some pictures, weapons, and coins used by the small sword society.
the stage in front of the hall was built partly on water and partly on land. on the roof of the pavilion stage are some clay figures from the chinese classic novel “the romance of the three kingdoms”. the building on the left, when viewed from the front, is a stage but looks like a pavilion on the water when viewed from the back.
the two-storied structure over there is the “tower of happiness” built with taihu rocks in the shape of clouds. the tower, like a “castle in the air”, seems floating amidst clouds. this scenic section, centered on the “tower of happiness” with other buildings around and dotted by rockery, water and “clouds”, presents a mythical touch. arriving here, visitors feel like entering a fairyland.
this is the hall of mildness, located between a pond and a huge rock. the hall, bright and spacious, with windows on four sides, is cool in summer and warm in winter. please have a look at the furniture on display in the hall. the furniture is made of banian tree roots with a history of over 200 years. the decorations in the hall are also made of banian tree roots---the phoenix on the right, a “ru yi” or say “as you wish”, an ornamental object in the middle, and a unicorn on the left.
on top of the wall here are the third and fourth dragons with a pearl between them. they are called “twin dragons playing with a pearl”. on festive occasions streets packed with people present a bustling scene, whereby twin dragons manipulated by players dance and fiddle with a pearl.
here is another famous piece of brick carving, “eight immortals crossing the sea”. each of the immortals had some magic power and working together they managed to cross the rough sea. it implies the meaning that when people working together with concerted efforts, they will finally succeed.
this is the eastern part of yuyuan garden. it was leveled to the ground after the opium war but has recently been restored. following the mind dynasty-styled “spring corridor” flanked by green bamboo, visitors will see huijing (scenery gathering) tower, the center of one of the three scenic sections in the eastern part. the tower, built in 1870, commands an excellent view of the whole garden. not far from it is the nine-lion study erected in 1959. visitors may stop in front of the tower and enjoy the elegance of the pavilion in the distance. or they may cross the stone bridge and following the stone path leading to it. ascending the pavilion, they may enjoy the sight of the lotus blossoms in the pond or appreciate the tranquility of the pavilion tucked away amidst ancient trees.
besides a rockery stands another pavilion called liushang (toasting). its shadows are thrown onto the pond. it is recorded that on march 3rd of the lunar calendar every year, men of letters in shanghai would gather here and compose poems over a glass of wine like wang xizhi (a famous calligrapher 1,700 years ago) and his friends did in lanting pavilion.
next to the liushagn pavilion is a three-zigzag stone bridge spanning the water. walking on the bridge, one feels like tiptoeing on water.
on the far end of the bridge is a wall with a moon-shaped door. the words “yingyu” or leading to the jade” are above the door. the grotesquely-shaped huge rock behind the door will arouse visitors’ curiosity. you will hastily enter the next scenic section---the exquisite jade stone.
once entering this section, you will find yourself in a world of “jade”. the huge rock, the jade magnificence hall, the beautiful rockery peak and the wonderful corridor all contain in their names the chinese character “yu” or jade. even the yulan (magnolia), shanghai’s city tree newly planted in front of the hall means “white jade orchid” in chinese.
the 3.3-meter-high exquisite jade stone is a rare treasure and, actually, one of the three best in china. the other two, one in beijing and one in suzhou. it was one of the many valuable rocks which should have been sent to the northern song dynasty emperor, huizhong, a rock collector. but it got lost while being transported from the south to the northern capital kaifeng. it finally ended up in a private garden in shanghai’s sanlingtang, east of the huangpu river. the owner, a local official, when marrying his daughter to the younger brother of pan yunduan, presented the rock to his son-in-law as a dowry.
the rock is noted for its slender shape, permeable nature, wrinkled surface and numerous holes, 72 in all. water poured on the top drips down through the holes, while smoke from incense sticks burned below coils up through them.
the jade magnificence hall was used as the study by pan yunduan. it is said that pan would come to the hall every day and look for a long time at to exquisite jade stone. he thus felt delighted and was inspired to write. the hall has been restored with ancient books, writing brushes and an ink stone on display.
jiyu peak used to be in the eastern part of the garden. after the damage done to this part, some remains of jiyu peak lay for a long time by the roadside. in 1956, chen congzhou, an eminent architect and professor at tongji university in shanghai, discovered them. they were moved to the present site during the recent renovation. “jiyu” means piling up of numerous pieces of beautiful jade.
the jiyu corridor, which is over 100 meters long, was built in the style of the mind dynasty. it is the longest water-side corridor in china. it is so called because jiyu peak stands on it. added to it are some stone tablets, bearing important dates about the garden. this is considered by chen a valuable piece of “jade” in the garden.
to the west of the jade magnificence hall is the moon tower. the name aptly implies that the jade is as bright as the moon. ascending the tower on the 15th night of august of the chinese lunar calendar, people will enjoy two bright moons: one in the sky and the other reflected on the pond below. the moon tower is, actually, the upper part of a two-storied structure built by a pond in 1883. below the “moon tower” is qizhao hall, an ideal place for enjoying the beautiful lotus in the pond. there are sixteen screen doors in the winding corridor in front of qizhao hall. on each of them there is a carved picture of ploughing and weaving. on the eaves of the hall, there are many chinese characters of “longevity” carved out of wood. they are called “hundred-longevity map” with distinct national feature.
on the eastern wall is another brick carving “guang han palace”. it is a palace in the moon according to a legend. the lady in the middle of the brick carving is chang e, known as the moon goddess. she flew to the moon after swallowing an elixir of immortality stolen from her husband, hou yi, who got it from xi wangmu (heavenly empress) of the kunlun mountains as a reward for shooting down nine suns in the sky. wu gang is another legendary figure on the moon. as he had made some serious mistakes while studying under a deity, he was ordered to fell a cassia tree growing on the moon. every time wu gang raises his axe, the cut he has just made grows over, so he must go on chopping for eternity.
to the south of the exquisite jade stone are the screen wall and the coiling dragon bridge. both are new additions built in the ming style. carved on the wall are the four chinese characters “huan zhong da kuai”, meaning “happiness under heaven”. what is now one of the exits of the garden used to be the entrance. once mr. pan entered the garden, he would enjoy the “worldly happiness first and then appreciate the rest of the beauty in the garden.
the eastern part of the yuyuan garden, only 0.5 hectare in size, has ponds taking up 60 percent of the total area. the halls, pavilions, chambers and bridges and their reflections on the water contrast wonderfully with each other, making the area loo much larger in size.
here we are in the inner garden, formerly the back garden of the city god temple. it was reconstructed in 1709. this typical qing dynasty-styled garden only covers 0.14 hectare but is exquisitely and tastefully laid out. how apt it is to call this a garden with a garden!
here is the hall of serenity, the main building in the inner garden. if you stand in front of the hall and quietly look at the rocks opposite, you will, again, find that many of them are in the shape of animals.
two stone lions squat on both sides of the hall. each of the lions has a small ball in its mouth. the stone ball is carved inside the lion’s mouth.
there are some sculptures on the roof of the hall. the one on the left is yue fei, a famous general of the song dynasty. to this day, people still speak highly of him for his meritorious deeds of resisting the jin invaders.
this is the nine-dragon pond built with taihu rocks. there are actually only four dragons carved on the rocks, but with their reflections on the water and the pool itself in the shape of a dragon, they make up nine dragons altogether.
this brick carving “guo ziyi being congratulated on his birthday” is a pice of art work of the qing dynasty going back 300 years. guo ziyi, a general of the tang dyansty, suppressed the rebellious minister an lushan and later drove away the invading enemy. he was once looked up as a symbol of happiness, fortune, and longevity.
this is the sleeping dragon, the last of the five dragons in the garden. its scales are carved out of clay while those of the others are made of tiles.
on top of the rockery stands a two-storied pavilion. stopping here for a brief rest, you may enjoy the beautiful views around the feel delighted.
this is a stage built in the qing dynasty-style with exquisite carvings and elaborate decorations. it is the oldest and largest stage preserved in perfect conditions in shanghai. on the sides of the stage are two-storied buildings for audience to watch performances from both floors.
第6篇 上海豫園文導(dǎo)游詞
早上好!女士們、先生們。大家昨晚睡提好嗎?好極了。真對(duì)不起,昨晚行李送遲了。因?yàn)樾欣钴噳牧?,我們只得再要了一輛。順便問(wèn)一下,你們行李打開(kāi)了沒(méi)有?怪不得外面陽(yáng)光明媚。我們導(dǎo)游常說(shuō):客人把陽(yáng)光裝在包里帶來(lái)了。為此我謝謝你們。好言歸正傳。早餐的我已宣布過(guò)日程安排,今天我們先去海老城,也就是豫園、豫園商場(chǎng)的所在地。 我們的車正行駛在外灘。諸位左側(cè)就是著名的黃浦江。我們以后會(huì)到這兒來(lái)的。 為了節(jié)省時(shí)間,在沒(méi)到豫園之前我先講些中國(guó)園林和豫園的情況。
在中國(guó),園林被分為三大類:皇家園林、私家園林和寺廟園林。豫園屬于私家園林。中國(guó)園林有許多技巧,比如借景、障景等等。不過(guò)它們都由四個(gè)基本因素組成。這四個(gè)因素是水、植物、建筑和假山。大多數(shù)的私家花園是在江南,就是因?yàn)檫@兒多水源和適宜做假山的石。豫園是四百多年前明朝時(shí)建。園主姓潘,是個(gè)大官。他建此園是取悅于雙親,讓他們安享晚年。所以豫園的豫字就取其豫悅之意。可惜的是他父母末能眼見(jiàn)豫園落成就去世了。清末,潘家衰弱,其后代變賣此園于當(dāng)?shù)匦袝?huì)。豫園之所以成為名勝,還另有一原因。1853年,上海爆發(fā)小刀會(huì)起義,園內(nèi)一廳堂曾被用作指揮部。今天豫園是個(gè)必游之地。所以我建議到了那兒我們千萬(wàn)不要走散,最好大家寸步不離,好嗎? 這兒是停車場(chǎng)。萬(wàn)一有人走散,請(qǐng)記住車號(hào)最后三個(gè)數(shù)字是121。我想最好不要發(fā)生這類事。我會(huì)舉著小紅旗,你們?nèi)銖埾壬鷷?huì)殿后。大家準(zhǔn)備好了沒(méi)有?我們上路吧。下車時(shí)請(qǐng)注意自行車。
女士們、先生們,這座就是著名的九曲橋。為什么是九呢?因?yàn)槭顷?yáng)數(shù)最高的數(shù)。走在橋上,逗留時(shí)間就長(zhǎng)。還可以從不同角度觀賞風(fēng)景。還有,據(jù)說(shuō)鬼怪只能走直線,所以你不必為遇到鬼怪而擔(dān)心。 在橋的中間,有座亭子,始建于清朝,大約在80多年前被改作一茶館。老人們喜歡早晨來(lái)此,會(huì)會(huì)朋友,沏上一壺茶,聊聊天兒。一般他們喝的都是一種綠茶,叫做龍井。這個(gè)茶館也是外國(guó)首腦常來(lái)之地。比如1986年英國(guó)女王伊麗莎白二世來(lái)上海,也親臨茶館喝了茶。
確實(shí),能在這兒喝上一壺也是一種享受。試想一下,在一個(gè)夏日,你來(lái)到茶館,臨窗而坐,俯視著開(kāi)滿荷花的綠池。迎面吹來(lái)陣陣涼風(fēng)。在悠雅的江南絲竹聲中,你提起紫砂壺,慢慢地呷上一口微溫的龍井茶。你會(huì)覺(jué)得飄然若仙。 你們也想喝一壺?對(duì)不起,我還是不能讓你們?nèi)?。等我們看完豫園再做決定,行不行?
這兒就是豫園的入口。當(dāng)你走進(jìn)一個(gè)私家花園,視線總會(huì)被什么東西擋住,有時(shí)是假山,有時(shí)是這肅的照壁。這是園林一技巧,稱之為障景。不讓你一日了然,卻讓你看到一部分,然后才達(dá)到步移景易的效果。 這座堂叫仰山堂。大家知道,上海位于一沖積平原,市內(nèi)無(wú)山、無(wú)林。所以此山就指對(duì)面那座假山。它高12米,重80噸。它過(guò)去乃至今天一直是個(gè)奇跡。因?yàn)樗陌俣嗄昵皼](méi)有水泥和熟石膏,人們就用烹煮過(guò)的糯米,加上明礬和石灰,把石塊粘起來(lái)。至今安然無(wú)恙??匆?jiàn)山頂?shù)耐ぷ訂??四百年前,這是上海城最高點(diǎn)。從那兒可看到黃浦江上的漁船、帆影,可這些今天只能在電影中見(jiàn)到了。你也僅能看見(jiàn)他們上移的頭頂。因?yàn)楸P旋的小徑皆被樹、石遮住。這實(shí)在是園藝大師張南陽(yáng)的杰作。也被公認(rèn)是本地最佳假山。 在假山之后,有座龍墻。這是本園一特色??偣灿形鍡l龍墻。這邊走,我要帶你們?nèi)€(gè)地方,那兒能清楚地看見(jiàn)另一條龍墻。
女士們、先生們,這就是我剛才說(shuō)的那條龍墻。龍實(shí)際上是想像出來(lái)的動(dòng)物。我們稱自己為龍的傳人。不知道大家是否讀過(guò)賽珍珠的《龍籽》。如果看過(guò)的話,這兒很多東西令你覺(jué)得熟悉。請(qǐng)看這條龍,你會(huì)發(fā)覺(jué)這是個(gè)多種動(dòng)物的綜合體。你看它頭似牛,眼似蝦,角似我看不太像牛。我們通常說(shuō)角似鹿,身似蛇,鱗似魚,爪似雞或者鷹。請(qǐng)告訴我,你們看見(jiàn)幾個(gè)趾。三個(gè)對(duì)。但一般龍應(yīng)有五趾。為什么是三個(gè)呢?其中有一故事。以前,只有皇帝和皇室人員才配有龍的圖案。園主潘允端用了龍做墻,他有野心。不知怎么,皇帝得知此事,便派人來(lái)調(diào)查。潘允端得悉后,立即令人敲下兩個(gè)趾。當(dāng)朝延官吏一到,園主說(shuō):瞧,這本不是龍,只有三趾。真是個(gè)聰明人,不然他性命難保。 你們說(shuō)想拍一集體照。我看以龍墻為背景,這可是最佳的地方,我來(lái)替你們拍,別忘了說(shuō)cheese。
這兒我們可看見(jiàn)三塊石頭。中間那塊稱作玉玲瓏。這并非是玉,但是挺有名,叫太湖石,外型是由水侵蝕而成。這原來(lái)是給宋微宗的貢品。宋微宗廣收奇花異石,稱花石綱??稍趺磿?huì)到這兒來(lái)的呢?原來(lái),在運(yùn)往當(dāng)時(shí)京都遺失了。多年之后,又成了地地方官紳的玩物。后來(lái)他把該石送給潘允端做嫁妝,因?yàn)榕说男值苋⒘怂畠?。玉玲瓏因有瘦、透、皺、漏等特點(diǎn)而著稱。假如你自上而下倒水。它72孔孔孔猶如小瀑布;如你在下方燃香,它72孔孔孔煙香縹緲,非常美麗。園主以前常凝視此石多時(shí),留連忘返。這也是園林功效之一,一個(gè)景物使你沉思,結(jié)果達(dá)到情晚合一的境界。
豫園之游就到此結(jié)束,希望胸們喜歡它。最后,大家必須做出選擇:是喝茶還是購(gòu)物。我看,還是舉手表決。有多少人想品茶?哈,全都想去?!什么?我愿不愿去?說(shuō)實(shí)話,這正合我意。那么我們還等什么呢?大家走吧!