歡迎光臨管理者范文網(wǎng)
當(dāng)前位置:管理者范文網(wǎng) > 安全管理 > 崗位職責(zé) > 崗位職責(zé)范文

游戲翻譯崗位職責(zé)匯編(3篇)

更新時(shí)間:2024-11-20 查看人數(shù):56

游戲翻譯崗位職責(zé)

崗位職責(zé)是什么

游戲翻譯崗位是游戲開發(fā)和發(fā)行團(tuán)隊(duì)中的關(guān)鍵角色,負(fù)責(zé)將游戲的文本、對(duì)話、劇情、界面元素等從源語言準(zhǔn)確、生動(dòng)地轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語言,以確保全球玩家能無障礙地享受游戲體驗(yàn)。

崗位職責(zé)要求

1. 擁有深厚的雙語功底,精通至少兩種語言,包括但不限于英語、中文和其他主要游戲市場語言。

2. 熟悉游戲行業(yè),了解游戲文化,對(duì)游戲劇情、角色設(shè)定有深刻理解。

3. 具備良好的文學(xué)素養(yǎng),能捕捉原文的風(fēng)格和情感,進(jìn)行貼切的本地化翻譯。

4. 細(xì)心嚴(yán)謹(jǐn),注重細(xì)節(jié),能在翻譯過程中保持一致性,確保游戲內(nèi)信息的準(zhǔn)確無誤。

5. 熟練使用翻譯工具,如trados、memoq等,提高工作效率。

6. 具備團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神,能與項(xiàng)目管理、美術(shù)設(shè)計(jì)、程序員等其他部門有效溝通。

崗位職責(zé)描述

游戲翻譯不僅僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是文化的傳遞。這個(gè)角色需要深入理解游戲的世界觀,將游戲的每一個(gè)細(xì)節(jié)——從角色對(duì)話到菜單選項(xiàng),從劇情描述到教程提示——都精準(zhǔn)地轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語言,使玩家仿佛置身于游戲世界之中。游戲翻譯還需要考慮目標(biāo)市場的文化差異,進(jìn)行適當(dāng)?shù)谋镜鼗{(diào)整,確保游戲內(nèi)容既忠于原意,又符合當(dāng)?shù)赝婕业牧?xí)慣和喜好。

有哪些內(nèi)容

1. 游戲文本翻譯:包括主線劇情、支線任務(wù)、角色對(duì)話、道具說明、用戶界面等所有游戲內(nèi)的文字內(nèi)容。

2. 本地化調(diào)整:根據(jù)目標(biāo)市場的文化特點(diǎn),調(diào)整游戲中的幽默、俚語、引用等元素,使之更貼近當(dāng)?shù)赝婕摇?

3. 術(shù)語管理:建立和維護(hù)游戲?qū)S行g(shù)語庫,保證翻譯的一致性和準(zhǔn)確性。

4. 質(zhì)量控制:自我審查和同行評(píng)審,確保翻譯質(zhì)量達(dá)到項(xiàng)目標(biāo)準(zhǔn)。

5. 協(xié)作與溝通:與項(xiàng)目經(jīng)理、設(shè)計(jì)師、程序員等合作,解決翻譯過程中遇到的技術(shù)和內(nèi)容問題。

6. 持續(xù)學(xué)習(xí):關(guān)注游戲行業(yè)動(dòng)態(tài),學(xué)習(xí)新的翻譯技巧和工具,不斷提升專業(yè)水平。

游戲翻譯崗位不僅需要語言技能,更需要對(duì)游戲的熱愛和對(duì)文化的敏感度,通過精確而富有情感的翻譯,為全球玩家打造一致且沉浸的游戲體驗(yàn)。

游戲翻譯崗位職責(zé)范文

第1篇 游戲翻譯崗位職責(zé)

日語游戲翻譯 経験:翻訳経験必須(小説やゲーム/漫畫等の翻訳実績者を希望)

第1希望:日本語→繁體字 第2希望:簡體字→繁體字

※會(huì)社の資料翻訳等はng

年齢:不問

日本語:上記経験次第

性別:不問

出張:なし

日語游戲字幕,內(nèi)容本地化,包括日翻中,中翻日,熱愛游戲。 経験:翻訳経験必須(小説やゲーム/漫畫等の翻訳実績者を希望)

第1希望:日本語→繁體字 第2希望:簡體字→繁體字

※會(huì)社の資料翻訳等はng

年齢:不問

日本語:上記経験次第

性別:不問

出張:なし

日語游戲字幕,內(nèi)容本地化,包括日翻中,中翻日,熱愛游戲。

第2篇 韓語游戲翻譯崗位職責(zé)

崗位職責(zé):

1、負(fù)責(zé)公司韓語游戲項(xiàng)目的翻譯工作,協(xié)助公司其他部門進(jìn)行游戲測試

2、積極參與部門內(nèi)部翻譯討論,提出有建設(shè)性的意見及建議

3、協(xié)助部門主管管理論壇,完成主管分配的任務(wù)

4、接受主管分配的翻譯任務(wù),保證翻譯質(zhì)量

任職要求:

1、一年以上韓文翻譯經(jīng)驗(yàn)或韓語相關(guān)專業(yè)畢業(yè)生,韓語topik 初級(jí)2級(jí)以上,能熟練閱讀韓語進(jìn)行日常溝通讀寫

2、有游戲翻譯工作經(jīng)驗(yàn),能夠?qū)τ螒騯i部分進(jìn)行裝備技能的描述,完成游戲相關(guān)名詞的翻譯

3、熱愛游戲,熟悉各類游戲玩法及游戲術(shù)語,韓語游戲玩家優(yōu)先考慮

4、有較強(qiáng)的團(tuán)隊(duì)協(xié)助精神及良好的溝通能力

上班時(shí)間:10:30-20:00 ,每周休一天(周六或周日)

第3篇 日語游戲翻譯崗位職責(zé)

日語游戲翻譯 経験:翻訳経験必須(小説やゲーム/漫畫等の翻訳実績者を希望)

第1希望:日本語→繁體字 第2希望:簡體字→繁體字

※會(huì)社の資料翻訳等はng

年齢:不問

日本語:上記経験次第

性別:不問

出張:なし

日語游戲字幕,內(nèi)容本地化,包括日翻中,中翻日,熱愛游戲。 経験:翻訳経験必須(小説やゲーム/漫畫等の翻訳実績者を希望)

第1希望:日本語→繁體字 第2希望:簡體字→繁體字

※會(huì)社の資料翻訳等はng

年齢:不問

日本語:上記経験次第

性別:不問

出張:なし

日語游戲字幕,內(nèi)容本地化,包括日翻中,中翻日,熱愛游戲。

游戲翻譯崗位職責(zé)匯編(3篇)

游戲翻譯崗位是游戲開發(fā)和發(fā)行團(tuán)隊(duì)中的關(guān)鍵角色,負(fù)責(zé)將游戲的文本、對(duì)話、劇情、界面元素等從源語言準(zhǔn)確、生動(dòng)地轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語言,以確保全球玩家能無障礙地享受
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

相關(guān)游戲翻譯信息

  • 游戲翻譯崗位職責(zé)6篇
  • 游戲翻譯崗位職責(zé)6篇66人關(guān)注

    游戲翻譯崗位是游戲開發(fā)和發(fā)行團(tuán)隊(duì)中的關(guān)鍵角色,負(fù)責(zé)將游戲的文本、對(duì)話、劇情、界面元素等從源語言準(zhǔn)確、生動(dòng)地轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語言,以確保全球玩家能無障礙地享受 ...[更多]

  • 游戲翻譯崗位職責(zé)匯編(3篇)
  • 游戲翻譯崗位職責(zé)匯編(3篇)56人關(guān)注

    游戲翻譯崗位是游戲開發(fā)和發(fā)行團(tuán)隊(duì)中的關(guān)鍵角色,負(fù)責(zé)將游戲的文本、對(duì)話、劇情、界面元素等從源語言準(zhǔn)確、生動(dòng)地轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語言,以確保全球玩家能無障礙地享受 ...[更多]

崗位職責(zé)范文熱門信息