歡迎光臨管理者范文網(wǎng)
當(dāng)前位置:管理者范文網(wǎng) > 范文大全 > 協(xié)議書 > 協(xié)議書范本

商標(biāo)授權(quán)協(xié)議書

發(fā)布時間:2022-04-11 16:40:03 查看人數(shù):86

商標(biāo)授權(quán)協(xié)議書

第1篇 商標(biāo)授權(quán)協(xié)議書

商標(biāo) 授權(quán)協(xié)議書

trademark licensing agreement

商標(biāo)使用許可方【】

licensor

商標(biāo)使用被許可方【】

licensee

鑒于許可方擁有一定價值并經(jīng)注冊的商標(biāo),且被許可方希望在制造、出售、分銷產(chǎn)品時使用該商標(biāo),雙方授權(quán)代表經(jīng)友好協(xié)商,達成如下協(xié)議。

whereas licensor owns certain valuable registered trademarksand licensee hope to utilize the trademark upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the contract products both parties authorized representatives, through friendly negotiation, agree to enter into this contract under the terms as stipulated below.

一、被許可方同意從許可方取得,許可方同意向被許可方授予單獨使用附件【】所指的 注冊商標(biāo) 的許可權(quán)利,且只在制造和出售、分銷合同產(chǎn)品時使用。合同產(chǎn)品的名稱、型號、規(guī)格和技術(shù)參數(shù)詳見本合同附件【】。這種權(quán)利是獨占性的,是不可轉(zhuǎn)讓的權(quán)利。許可方同意在合同的有效期內(nèi)不在合同有效區(qū)域內(nèi)再授予別人 銷售合同 產(chǎn)品時使用這一商標(biāo)。

the licensee agree to obtain from licensor, and licensor agree to grant licensee the right to utilize the registered trademark solely and only upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the contract products. the name, model, specification and technical notices of the contract products are detailed in appendi_【】to the contract. the license and right are e_clusive and untransferable. licensor agrees that during the validity of this contract, it will not authorize a third party to utilize the registered trademark upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the contract products in the same area specified in this contract.

二、許可協(xié)議只在【】地區(qū)有效。被許可方同意不在其他地區(qū)直接或間接使用或授權(quán)使用這一商標(biāo),且不在知情的情況下向有意或有可能在其他地區(qū)出售協(xié)議下產(chǎn)品的第三者銷售該產(chǎn)品。

the license hereby granted e_tends only to【】. licensee agrees that it will not make, or authorize, any use, direct or indirect, of the name in any other area, and that it will not knowingly sell articles covered by this agreement to persons who intend or are likely to resell them in any other area.

三、許可使用的期限自【】年【】月【】日起至【】年【】月【】日止。若滿足協(xié)議條件,本協(xié)議期限每年自動續(xù)展,直至最后一次續(xù)展終止于【】年12月31日。始于【】年12月31日,本許可協(xié)議在每一期末自動續(xù)展一年,到下一年的12月31日止,除非一方在協(xié)議到期前30天以前書面通知另一方終止協(xié)議的執(zhí)行。

the term of the license hereby granted shall be effective on the【】day of【】and shall continue until the【】day of【】.the term of this license may be automatically renewed from year to year upon all the terms and conditions contained herein, with the final renewal to e_pire on december 31st,【】. at the end of each term, beginning with december 31st,【】, this license shall be automatically renewed for a one year term e_piring december 31st of the following year, unless either party hereto shall be given written noticeto the contrary at least thirty (30) days prior to the e_piration date.

四、許可方有權(quán)監(jiān)督被許可方使用注冊商標(biāo)的商品質(zhì)量,被許可方應(yīng)當(dāng)保證使用該注冊商標(biāo)的商品質(zhì)量。

licensor have the right to supervise the quality of the goods in respect of which the registered trademark,and licensee shall guarantee the quality of the goods in respect of which the registered trademark is used.

被許可方同意合同產(chǎn)品將符合高標(biāo)準,其試樣、外觀和質(zhì)量將能發(fā)揮其最好效益,并能保護和加強商標(biāo)名譽及其所代表的信譽。被許可方 保證合同 產(chǎn)品符合許可方所規(guī)定的質(zhì)量標(biāo)準,同時合同產(chǎn)品的生產(chǎn)、出售、分銷將符合銷售地的法律,并不得影響許可方以及其商標(biāo)本身的名聲。

licensee agrees that the contract products covered by this contract shall be of high standard and of such style, appearance and quality as to be adequate and situated to their e_ploitation to the best advantage and to the protection and enhancement of the trademark and good will pertaining thereto. the quality of the contract products should be up to the standard specified in the contract, and will be in accordance with all laws where the contract products are manufactured, sold and distributed. the manufacture, sale and distribution of the contract products shall not reflect adversely upon the good name of licensor or any of its program or the registered trademark.

為了達到這一目標(biāo),被許可方應(yīng)在出售合同產(chǎn)品之前,免費寄給許可方一定數(shù)量的產(chǎn)品樣品,和其包裝紙箱及包裝材料,以取得許可方的書面同意。合同產(chǎn)品及其紙箱和包裝材料的質(zhì)量試樣需得到許可方的同意。向許可方提交的每份產(chǎn)品得到其書面同意前不能視作通過。樣品按本條所述得到同意后,被許可方在未得到許可方的書面同意前不能作實質(zhì)變動。而許可方除非提前【】天書面通知被許可方,否則不能撤銷其對樣品的同意。

for the end mentioned in section 6.1 of the contract, licensee shall, before selling or distribution any of the contract products, furnish to licensor free of cost, for its written approval, a reasonable number of samples of each contract product, its cartons, containers and packing and wrapping material. the quality and style of the contract products as well as of any carton, container or packing and wrapping material shall be subject to the approval of licensor. any item submitted to licensor shall not be deemed approved unless and until the samples are approved by licensor in writing. after samples have been approved pursuant to this paragraph, licensee shall not depart therefrom in any material respect without licensor’s prior written consent, and licensor shall not withdraw its approval of the approved samples e_cept on【】days prior notice to licensee.

在被許可方開始出售合同產(chǎn)品后,應(yīng)許可方的要求,將免費向許可方提供不超過【】件的隨機抽樣樣品及相關(guān)的紙箱、包裝箱和包裝材料。

from time to time after licensee has commenced selling the contract products and upon licensor’s request, licensee shall furnish without cost to licensor not more than【】additional random samples of each article being manufactured and sold by licensee hereunder, together with any cartons, containers and packing and wrapping material used in connection therewith.

五、被許可方必須在使用該注冊商標(biāo)的商品上標(biāo)明自己的企業(yè)名稱和商品產(chǎn)地。

licensee must mark its company name and production origin on the production with its registered trademark.

六、許可方應(yīng)在合同簽訂的同時,向被許可方提供注冊商標(biāo)的名稱、內(nèi)容以及許可方向【】國申請注冊的有關(guān)情況。

the name, content and related situation which licensor applied for the registration from【】trademark office shall be provided by licensor to licensee while the contract is signing.

七、在本合同中被許可方使用該注冊商標(biāo),無需支付對價。

in this contract, the licensee use the registered trademark for free.

八、許可方保證是本合同注冊商標(biāo)的合法持有者,并且有權(quán)授予被許可方使用,如果在合同的執(zhí)行過程中一旦發(fā)生第三方指控侵權(quán)時,則由許可方負責(zé)與第三方交涉,并承擔(dān)由此引起的一切法律和經(jīng)濟上的責(zé)任。

licensor guarantees that licensor is the legitimate owner of the registered【】trademark under the contract, and that licensor is lawful in a position to authorize licensee to utilize the registered trademark upon or in connection with manufacture, sale and distribution of the contract products. in the course of implementation of the contract, if any third party accuses licensee of infringement, licensor shall be responsible for approaching the third party about the accusation and bear all the economic and legal responsibilities which may arise.

九、如果被許可方在達成協(xié)議后【】月內(nèi)未開始生產(chǎn)和銷售合同產(chǎn)品,許可方可書面通知被許可方終止合同。

if licensee shall not have commenced in good faith to manufacture and distribute in substantial quantities all the contract products within【】months after the date of the effectiveness of this contract, licensor have the right to terminate the contract.

十、任何一方違反本合同條款下的義務(wù),另一方在提前【】天書面通知對方后有權(quán)終止合同,除非違約方在【】天內(nèi)對其違約行為所造成的損失作出全部賠償,令對方滿意。

if one of the parties to this contract violate its obligations under the terms of this contract, the other one shall has the right to terminate the contract upon【】days’notice in advance, and such notice of termination shall become effective unless the break promiser shall completely remedy the violation within the【】day period.

十一、因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭議,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決。如雙方通過協(xié)商不能達成協(xié)議時,則應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會【】分會,按照申請仲裁時該會現(xiàn)行有效的仲裁規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。爭議的解決適用中華人民共和國國法律。仲裁費由敗訴方負擔(dān)。在爭議的處理過程中,除正在進行仲裁的部分外,合同的其他部分將繼續(xù)執(zhí)行。

all disputes in connection with or in the e_ecution of the contract shall be settled through friendly consultation by both parties. in case no settlement to disputes can be reached through friendly consultation by both parties, the disputes shall be submitted to china international economic and trade arbitration commission, shenzhen commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. the arbitral award is final and binding upon both parties. the arbitration fee shall be borne by the losing party. in the course of settling disputes, the contract shall be continuously e_ecuted by both parties e_cept for the part which is under arbitration.

十二、本合同的正文和附件是不可分割的部分,具有同等法律效力。本合同用中文、英文書就,雙方各持兩份。在合同的有效期內(nèi),雙方通訊以【】進行。正式通知應(yīng)以書面形式,特快專遞或航空掛號郵寄,一式兩份。合同雙方的法定住址如下:

the te_t of the contract and anne_es are integral parts of the contract and have same legal force and effect. the contract is made out in english and chinese in【】originals, two for each party. within the validity period of the contract, the communication between both parties shall be made in【】 the formal notice shall be made in written form in two copies, sending by registered airmail. the legal addresses of both parties of the contract are as follows:

許可方:________________ 被許可方:______________

地 址:_________________ 地 址:_________________

電 話:_________________ 電 話:_________________

傳 真:_________________ 傳 真:_________________

接受方授權(quán)代表:(簽字)

許可方授權(quán)代表:(簽字)

商標(biāo)授權(quán)協(xié)議書

商標(biāo) 授權(quán)協(xié)議書trademark licensing agreement商標(biāo)使用許可方【】licensor商標(biāo)使用被許可方【】licensee鑒于許可方擁有一定價值并經(jīng)注冊的商標(biāo),且被許可方希望在制造、出售…
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

相關(guān)商標(biāo)授權(quán)信息

  • 商標(biāo)授權(quán)協(xié)議書
  • 商標(biāo)授權(quán)協(xié)議書86人關(guān)注

    商標(biāo) 授權(quán)協(xié)議書trademark licensing agreement商標(biāo)使用許可方【】licensor商標(biāo)使用被許可方【】licensee鑒于許可方擁有一定價值并經(jīng)注冊的商標(biāo),且被許可方希望在 ...[更多]

相關(guān)專題

協(xié)議書范本熱門信息